"construir viviendas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء مساكن
        
    • تشييد مساكن
        
    • بناء المساكن
        
    • بناء منازل
        
    • تشييد المساكن
        
    • بناء المنازل
        
    • ببناء مساكن
        
    • بناء بيوت
        
    • لبناء منازل
        
    • بناء المأوى
        
    • تشييد وحدات سكنية
        
    • إقامة مساكن
        
    • وبناء مساكن
        
    • لتشييد مساكن
        
    i) entidades reconocidas que deseen construir viviendas para venderlas a beneficiarios que cumplan las condiciones estipuladas, a excepción de las empresas comerciales; UN `١` الهيئات المعتمدة الراغبة في بناء مساكن من أجل بيعها للمستفيدين الذين تتوفر فيهم الشروط المطلوبة، باستثناء الشركات التجارية؛
    iii) entidades reconocidas que deseen construir viviendas para alquilarlas a sus empleados. UN `٣` الهيئات المعتمدة الراغبة في بناء مساكن من أجل تأجيرها للعاملين لديها.
    Por ello, el Organismo ha acogido con agrado la respuesta que los donantes han dado a su llamamiento, especialmente la promesa de 1,5 millones de dólares anunciada por el Gobierno de los Estados Unidos para construir viviendas para los palestinos desplazados en el Líbano. UN ولذلك ترحب الوكالة باستجابة الجهات المانحة لطلبها، وخاصة الالتزام الذي أعلنته حكومة الولايات المتحدة بتخصيص ١,٥ مليون دولار لصالح تشييد مساكن للفلسطينيين المشردين في لبنان.
    Los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. UN ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة.
    Como resultado de la creación de los asentamientos en Jerusalén oriental, se ha obligado a los palestinos que tienen derecho de residencia en Jerusalén a construir viviendas fuera de los límites municipales de Jerusalén oriental. UN ونتيجة لإنشاء مستوطنات في القدس الشرقية، أجبر الفلسطينيون الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس على بناء منازل خارج الحدود البلدية للقدس الشرقية.
    i) Medidas adoptadas para fomentar " estrategias de facilitación " en virtud de las cuales organizaciones locales de base comunitaria y el sector " oficioso " puedan construir viviendas y prestar servicios conexos. ¿Son libres de actuar tales organizaciones? ¿Reciben financiación oficial? UN `1` التدابير المتخذة لتشجيع اتباع " استراتيجيات التمكين " التي تستطيع عن طريقها التنظيمات في المجتمعات المحلية و " القطاع غير النظامي " تشييد المساكن والمرافق ذات الصلة، هل لهذه التنظيمات حرية أداء أعمالها؟ وهل تتلقى تمويلاً من الحكومة؟
    La solución no consiste en construir viviendas, sino en mejorar los barrios, prepararlos para el retorno de los desplazados y mejorar progresivamente las condiciones de las personas que no fueron afectadas por el terremoto y que permanecieron en sus hogares. UN ولذلك، ما عاد الحل يكمن في بناء المنازل بل في تحسين أوضاع الأحياء وتهيئتها لعودة النازحين والقيام تدريجيا بتحسين أوضاع الفئات التي لم تتضرر بالزلزال وبقيت حيث هي.
    Con arreglo a la enmienda propuesta a la Ley de tierras y títulos de propiedad, pueden asignarse tierras directamente a una empresa que se propone construir viviendas de bajo costo. UN وبموجب التعديل المقترح لقانون الأراضي والتملك، يجوز تخصيص أرض مباشرة إلى شركة تعتزم بناء مساكن رخيصة.
    El Fondo Africano para la Vivienda ha ayudado a los pobres de las zonas rurales a construir viviendas baratas aunque de calidad. UN فقد ساعد الصندوق الأفريقي للإسكان فقراء الريف في بناء مساكن رخيصة ولكن جيدة النوعية.
    Las entidades públicas de fomento pueden desempeñar un útil papel en la planificación de la adquisición de tierras para construir viviendas de bajo costo. UN ويمكن لشركات التعمير العامة أن تؤدي دورا نافعا في التخطيط مسبقا لشراء الأراضي من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة.
    Afirman que el plan de construir viviendas de bajo costo es de carácter general solamente y que no se han adoptado medidas concretas para llevarlo adelante. UN وذكروا أن خطة بناء مساكن منخفضة الكلفة تتسم بطابع عام ليس إلا، حيث لم تتخذ خطوات ملموسة للمضي قدماً فيها.
    Además, el Estado tenía previsto construir viviendas sociales y se estaba redactando una política nacional sobre tierras. UN وعلاوة على ذلك، تنوي الدولة بناء مساكن اجتماعية، وهي بصدد صياغة سياسة وطنية للأراضي.
    Una tercera necesidad es un estudio de las tradiciones arquitectónicas locales para ayudar a las poblaciones de estas regiones a construir viviendas que sean más resistentes a los terremotos. UN وهناك حاجة ثالثة تتمثل في إجراء دراسة للتقاليد المعمارية المحلية من أجــل مساعدة سكان تلك المناطق على تشييد مساكن أكثر مقاومة للزلازل.
    La Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno fue establecida en 1979 con un nivel máximo de 25 millones de dólares, a fin de construir viviendas para el personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que trabaja en las oficinas en los países. UN أنشئ احتياطي اﻷماكن في عام ١٩٧٩ بمستوى أقصاه ٢٥ مليون دولار من أجل تشييد مساكن ﻹقامة موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في الميدان.
    En ambos casos, instaron a que se aplicaran medidas eficaces para proceder contra los presuntos autores de genocidio, respetar los derechos humanos y ayudar a construir viviendas para los repatriados. UN وفي كلتا الحالتين، حث المقرران الخاصان على تنفيذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المدعى بارتكابهم جريمة الابادة الجماعية واحترام حقوق الانسان وتوفير المساعدة في بناء المساكن للعائدين.
    ix) Facilitar la transferencia de tecnologías para construir viviendas de bajo costo utilizando materiales locales; UN ' 9` تسهيل نقل التكنولوجيا من أجل بناء المساكن القليلة الكلفة، باستخدام مواد محلية؛
    Muchos palestinos, incluso aquellos que gozaban de derechos de propiedad en Jerusalén oriental desde hacía mucho tiempo, ya no podían pagar los permisos de construcción. Esto los desalentaba a construir viviendas o los alentaba a construirlas en forma ilegal, por lo cual a menudo se les aplicaban fuertes multas. UN ولم يكن باستطاعة العديد من الفلسطينيين، بمن فيهم حائزون لحقوق ملكية أراض لمدد طويلة في القدس الشرقية، دفع رسوم تراخيص البناء مما أثناهم عن بناء منازل أو شجعهم على بنائها بصورة غير قانونية، وهو أمر دفعوا في أحيان كثيرة بسببه غرامات باهظة.
    i) Medidas adoptadas para fomentar " estrategias de facilitación " en virtud de las cuales organizaciones locales de base comunitaria y el sector " oficioso " puedan construir viviendas y prestar servicios conexos. ¿Son libres de actuar tales organizaciones? ¿Reciben financiación oficial? UN `1` التدابير المتخذة لتشجيع اتباع " استراتيجيات التمكين " التي تستطيع عن طريقها التنظيمات في المجتمعات المحلية و " القطاع غير النظامي " تشييد المساكن والمرافق ذات الصلة، هل لهذه التنظيمات حرية أداء أعمالها؟ وهل تتلقى تمويلاً من الحكومة؟
    De hecho la asistencia material, por ejemplo, para rehabilitar o construir viviendas rurales, centros de salud y servicios educativos, combinada con el apoyo al sistema judicial y las medidas de restauración de los medios para ganarse la vida, puede contribuir de modo esencial a reducir las posibilidades de conflicto entre los miembros y distintos grupos y, por consiguiente, a promover la reconciliación. UN والواقع أن المساعدة المادية المقدمة لتصليح أو بناء المنازل الريفية والمراكز الصحية والمرافق التعليمية، مشفوعة بدعم لنظام العدالة وتدابير لاستعادة سبل كسب العيش، يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الحد من إمكانات نشوب النزاعات بين أفراد المجموعات المختلفة، وبالتالي توطيد دعائم المصالحة.
    Desde este punto de vista, el Japón considera que la decisión adoptada por el Gobierno de Israel de construir viviendas en Har Homa —o, en árabe, Jabal Abu Ghneim—, en la Jerusalén oriental, es lamentable. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تعتبر اليابان أن من المؤسف أن تتخذ حكومة إسرائيل قرارا ببناء مساكن في هار حوما - أو جبل أبو غنيم، بالعربية - في القدس الشرقية.
    949. Con el Proyecto innovador de la vivienda se trataba de estimular a los grupos de base comunitaria a construir viviendas en propiedad a precios asequibles en el sector privado. UN ٩٤٩- أما " مشروع اﻹسكان الابتكاري " فتوخى تشجيع الجماعات المحلية على بناء بيوت معتدلة الثمن للتمليك في القطاع الخاص.
    Asimismo, hay varios planes de alojamiento en curso cuya finalidad es construir viviendas para nuestros habitantes. UN ويوجد قيد الإعداد عدة مخططات للإسكان لبناء منازل لأبناء شعبنا.
    Fue contratada como consultora para el African Housing Fund a fin de organizar una cooperativa de mujeres que permitió que un grupo de mujeres de barrios de suburbios lograran construir viviendas y generar ingresos. UN قدمت مشورة ناجحة لصندوق اﻹسكان اﻷفريقي لتنظيم جمعية نسوية للبناء التعاوني تساعد نساء اﻷحياء الفقيرة في بناء المأوى واكتساب الدخل.
    El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. UN ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة.
    El Estado, habiéndose fijado la meta de construir viviendas para 500.000 familias de zonas rurales después de 1995, lanzó la campaña de construcción y la labor necesarias para abastecer de agua potable a toda la población. UN ومن أجل إقامة مساكن لـ 500،000 أسرة في المناطق الريفية بعد سنة 1995 شنت الدولة حملة تشييد وقامت بالأعمال اللازمة لإمداد جميع السكان بالمياه بصورة مستقرة.
    Las ciudades necesitan el poder de emitir deuda, subir impuestos, delimitar zonas, construir viviendas asequibles. TED فالمدن تحتاج السلطة لمعالجة الديون، وفرض الضرائب، وتحديد نطاقها بشكل فعال، وبناء مساكن بتكلفة مناسبة.
    - Eliminación del derroche en los gastos públicos y utilización del dinero ahorrado para construir viviendas. UN القضاء على اﻹسراف في النفقات العامة واستخدام اﻷموال التي يتم توفيرها على هذا النحو لتشييد مساكن للسكان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more