"consuetudinarias perjudiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرفية الضارة
        
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos siguieron abordando en su labor el tema de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales. UN 29 - واصلت هيئات حقوق الإنسان التصدي في عملها، للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة.
    El Comité desea recibir información sobre los logros cosechados por Liberia en la lucha contra los estereotipos y la eliminación de prácticas consuetudinarias perjudiciales a través de los medios de comunicación y de la educación. UN وقالت إن اللجنة مهتمة بالحصول على معلومات عن نجاح ليبريا في مكافحة القوالب النمطية والتخلص من الممارسات العرفية الضارة عن طريق الإعلام والتثقيف.
    La importante función de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales también deben reconocerse y respaldarse. UN ٥٦ - وينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في التصدي للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة ودعم هذا الدور.
    e) El hecho de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se preocupara de la cuestión de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales en su período de sesiones de 1998; UN )ﻫ( قيام لجنة مركز المرأة بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتها لعام ١٩٩٨؛
    Varios Estados Miembros describieron medidas de política destinadas a erradicar las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales. UN 9 - وتناول العديد من الدول الأعضاء بالوصف تدابير السياسات العامة الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة.
    b) El hecho de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se ocupara de la cuestión de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales en su período de sesiones de 1999; UN )ب( قيام لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتيهما لعام ١٩٩٩؛
    e) El hecho de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se preocupara de la cuestión de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales en su período de sesiones de 1998Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1998, Suplemento No. 7 y corrección (E/1998/27 y Corr.1). UN )ﻫ( قيام لجنة مركز المرأة بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتها للعام ١٩٩٨)٩(؛
    9. Poner fin a las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales, tales como el matrimonio forzoso y a edad temprana y la mutilación genital femenina, que transgreden los derechos de los niños y las mujeres. UN 9 - القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق الأطفال والنساء، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    El CEDAW hizo un llamamiento a Burkina Faso para que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales que conculcaban los derechos de la mujer. UN وقد دعت اللجنة بوركينا فاسو إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة الامتثال التام لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأحوال الشخصية والأسرة وقانون العقوبات وغير ذلك من القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق المرأة.
    f) Que la información y la educación sobre prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales también deben orientarse a los varones, a los que hay que alentar para que tengan una actitud abierta respecto de esa información y educación; UN )و( توجيه المعلومات وجهود التوعية المتعلقة بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة إلى الرجل أيضا، وتشجيعه على الاستجابة لهذه المعلومات والجهود؛
    f) Que la información y la educación sobre prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales también deben orientarse a los varones, a los que hay que alentar para que tengan una actitud abierta respecto de esa información y educación; UN )و( ضرورة توجيه المعلومات وجهود التوعية المتعلقة بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة إلى الرجل أيضا، وتشجيعه على الاستجابة لهذه المعلومات والجهود؛
    En una adición a ese informe (E/CN.4/2003/75/Add.1), la Relatora Especial documentó la persistencia en varios países de prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales. UN 23 - وفي إضافة التقرير (E/CN.4/2003/75/Add.1)، أثبتت المقررة الخاصة على نحو موثق أن الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة ما زالت سارية في بلدان شتى.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes, relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales, que violan los derechos de la mujer. UN 342 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.
    El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes, relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales, que violan los derechos de la mujer. UN 28 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.
    10. En su resolución 66/140, la Asamblea General reiteró su llamamiento a poner fin a las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales, como el matrimonio precoz y el matrimonio forzoso, y exhortó a los Estados a adoptar medidas apropiadas para hacer frente a las causas fundamentales del matrimonio en la infancia y el matrimonio forzoso, como actividades educativas para concienciar sobre los aspectos negativos de esas prácticas. UN 10- وجددت الجمعية العامة في قرارها 66/140 نداءها لوضع حد للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة مثل الزواج المبكر والقسري وطلبت من الدول اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للعوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تثقيفية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لهذه الممارسات.
    30. En la JS3 se señaló que la incidencia de la desfloración seguía siendo alta y la gran mayoría de las víctimas eran niñas. Persistían además prácticas consuetudinarias perjudiciales que ponían en peligro su desarrollo. UN 30- وورد في الورقة المشتركة 3 أيضاً أن هتك الأعراض منتشر، علماً بأن الأغلبية الساحقة من الضحايا فتيات، وأن استمرار الممارسات العرفية الضارة يهدد تنمية الفتيات(40).
    g) Estudien, mediante consultas con comunidades y con grupos religiosos y culturales y sus dirigentes, las alternativas para las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales, en particular, en los casos en que esas prácticas formen parte de una ceremonia ritual o rito de iniciación; UN )ز( أن تستكشف، عن طريق التشاور مع المجتمعات المحلية والجماعات الدينية والثقافية وقادتها، بدائل للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة ولا سيما حيث تكون هذه الممارسات جزءا من الشعائر التقليدية أو الطقوس المصاحبة لتغيير المركز؛
    g) El hecho de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se ocupará de los temas críticos " La violencia contra la mujer " , " La niña " y " Los derechos humanos de la mujer " en su período de sesiones de 1998, y de " La mujer y la salud " en su período de sesiones de 1999, e invita a la Comisión a que estudie durante esos períodos de sesiones la cuestión de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales; UN )ز( اعتزام لجنة مركز المرأة القيام في دورتها لعام ١٩٩٨ باستعراض مجالات الاهتمام الحاسم، وبخاصة " العنف ضد المرأة " و " البنت " و " حقوق اﻹنسان للمرأة " . واستعراض موضوع " المرأة والصحة " في دورتها لعام ١٩٩٩، وتدعو اللجنة إلى أن تبحث مسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة خلال هاتين الدورتين؛
    g) Estudien, mediante consultas con comunidades y con grupos religiosos y culturales y sus dirigentes, las alternativas para las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales, en particular, en los casos en que esas prácticas formen parte de una ceremonia ritual o rito de iniciación; UN )ز( أن تستكشف، عن طريق التشاور مع المجتمعات المحلية والجماعات الدينية والثقافية وقادتها، بدائل للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة ولا سﱢيما حيث تكون هذه الممارسات جزءا من مراسم شعائرية أو طقوس مصاحبة لتغيير المركز؛
    La Asamblea invitó a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que estudiara la cuestión de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales al examinar los temas críticos, a saber: la violencia contra la mujer, la niña y los derechos humanos de la mujer, en su 42º período de sesiones, que se celebrará en 1998, y la mujer y la salud, en su 43º período de sesiones, en 1999. UN ٣ - ودعت الجمعية العامة لجنة مركز المرأة إلى تناول مسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة أثناء استعراضها لمجالات الاهتمام الحاسمة، أي " العنف ضد المرأة " ، و " الطفلة " ، و " حقوق اﻹنسان للمرأة " في دورتها الثانية واﻷربعين المعقودة في عام ٨٩٩١، و " المرأة والصحة " في دورتها الثالثة واﻷربعين المعقودة في عام ٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more