"consuetudinario con" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرفي مع
        
    • العرفي في
        
    Convendría armonizar el derecho consuetudinario con el derecho estatutario. UN ومن شأن مواءمة القانون العرفي مع القانون التشريعي أن يساعد على تحقيق هذه الغاية.
    En Sudáfrica, la Comisión de Reforma Legislativa ha formulado distintas recomendaciones para armonizar el derecho consuetudinario con la Constitución del país. UN وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد.
    En caso negativo, el orador pide a la delegación que invite al Presidente a dar instrucciones a los funcionarios de derecho consuetudinario para que estudien el Pacto y examinen el grado de cumplimiento del derecho consuetudinario con sus disposiciones. UN وحث الوفد، في حالة عدم القيام بذلك، على دعوة رئيس الجمهورية إلى الإيعاز إلى الموظفين المختصين بالقانون العرفي بدراسة العهد وبحث مدى توافق القانون العرفي مع أحكامه.
    En Sudáfrica, una constitución que reconoce la armonización del derecho consuetudinario con los principios de los derechos humanos respalda un sistema amplio de derechos para las comunidades culturales, lingüísticas, religiosas y tradicionales. UN وفي جنوب أفريقيا، يدعم دستور يعترف بمواءمة القانون العرفي مع مبادئ حقوق الإنسان نظاما شاملا لحقوق المجتمعات المحلية الثقافية واللغوية والدينية والتقليدية.
    En un distrito se ha llevado a cabo un proyecto piloto sobre la codificación del derecho consuetudinario con ayuda del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, y se debe ampliar a otros distritos. UN وقد تم الاضطلاع بمشروع تجريبي لتدوين القانون العرفي في مقاطعة واحدة بدعم من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، ومن المقرر أن يتم التوسع في المشروع ليشمل المقاطعات الأخرى.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para armonizar la legislación vigente y el derecho consuetudinario con la Convención; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية والقانون العرفي مع الاتفاقية؛
    a) Adopte todas las medidas necesarias para armonizar la legislación vigente y el derecho consuetudinario con la Convención; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية والقانون العرفي مع الاتفاقية؛
    57. Si bien convino en la necesidad de armonizar el derecho consuetudinario con las prácticas tradicionales y de disponer esto en la legislación, Tuvalu dijo que muchas de las leyes databan de la época colonial y que era necesario revisarlas y actualizarlas. UN ووافقت توفالو على ضرورة مواءمة القانون العرفي مع الممارسات التقليدية وأن تدرج نصوصاً بذلك في قوانينها، ولكنها أشارت إلى أن العديد من القوانين تعود إلى الحقبة الاستعمارية وهي في حاجة إلى مراجعة وتحديث.
    45. La delegación checa observa que se ha sugerido que el futuro instrumento se divida en dos partes. La primera parte, en el que se expondrían los principios a que acaba de referirse, sería no vinculante y reflejaría el derecho consuetudinario con las correspondientes consecuencias jurídicas. UN ٥٤ - ومضى يقول إن وفده يلاحظ أن هناك اقتراحا بتقسيم الصك المقبل إلى جزءين: فيحدد الجزء اﻷول المبادئ التي أشار هو إليها آنفا ويكون غير ملزم ويمثل القانون العرفي مع ما تترتب عليه من آثار قانونية مقابلة.
    a) Prosiga sus esfuerzos para lograr la compatibilidad de todas las leyes nacionales y las prácticas del derecho consuetudinario con el artículo 2 de la Convención, prestando particular atención a la discriminación por razón de sexo; UN (أ) مواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل ضمان اتساق كافة التشريعات المحلية وممارسات القانون العرفي مع المادة 2 من الاتفاقية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الجنساني؛
    2. En 2002, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó a Burkina Faso que adoptara todas las medidas necesarias para armonizar su legislación vigente y su derecho consuetudinario con la Convención. UN 2- في عام 2002، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ بوركينا فاسو جميع الخطوات اللازمة لمواءمة القوانين المحلية القائمة والقانون العرفي مع اتفاقية حقوق الطفل(10).
    12. Armonizar el derecho civil y el derecho consuetudinario con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y adoptar medidas para poner fin a la poligamia (Francia); UN 12- أن تعمل على مواءمة القانون المدني والقانون العرفي مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تنفذ التدابير الرامية إلى وضع حد لتعدد الزوجات (فرنسا)؛
    d) Armonice el derecho religioso y consuetudinario con el artículo 16 de la Convención y considere la posibilidad de hacer lo necesario para que los tribunales Khadi se ajusten a la disposición relativa a la igualdad que figura en la nueva Constitución. UN (د) مواءمة القانون الديني والقانون العرفي مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية. والنظر في جعل محاكم القضاة تخضع لأحكام المساواة المحددة المكرسة في الدستور الجديد.
    155. Actualmente se examina en la Asamblea Nacional un proyecto de texto relativo a la determinación de si es necesario alinear el casamiento consuetudinario con el casamiento celebrado por funcionarios del registro civil, para poner fin a todas las injusticias que sufren las mujeres que se encuentran en esa situación respecto del plan sucesión con sus familias políticas. UN 155 - وتجري الآن في الجمعية الوطنية مناقشة مشروع قانون في مسألة هي يتعين أم لا مواءمة الزواج العرفي مع الزواج الذي يعقده موظفو الأحوال المدنية، من أجل وضع حد لجميع المظالم التي تعانيها النساء في مثل هذا الزواج على أيدي أصهارهن في موضوع الميراث.
    La JS3 hizo recomendaciones, entre ellas la modificación del artículo 23 de la Constitución, la armonización del derecho consuetudinario con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la capacitación de jueces, abogados y fiscales en las disposiciones de la Convención. UN وقدمت الورقة المشتركة 3 توصيات، منها تعديل المادة 23 من الدستور(23)؛ ومواءمة القانون العرفي مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(24)؛ وتدريب القضاة والمحامين والمحققين في مجال أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(25).
    Desea saber cuál es la jerarquía jurídica del derecho consuetudinario con respecto al Código Civil, y si en virtud de la Macropolítica se reformará la legislación sobre el matrimonio. UN وأضافت أنها تود أن تعرف مركز القانون العرفي في مواجهة القانون المدني وما إذا كانت السياسة الكلية ستصلح من شأن القوانين المنظمة للزواج.
    La elaboración de directrices que indiquen si la norma refleja el derecho internacional consuetudinario no parece ser la mejor opción, toda vez que numerosos Estados, aunque no Suiza, niegan la existencia de normas de derecho internacional consuetudinario con respecto a las inversiones extranjeras. UN ولا يبدو أن وضع مبادئ توجيهية تشير إلى ما إذا كان هذا المعيار قد راعى القانون الدولي العرفي، شكّل الخيار الأفضل لأن العديد من الدول، وإن لم تكن سويسرا منها، رفض وجود القانون الدولي العرفي في ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more