"consuetudinario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرفي العام
        
    • عرفي عام
        
    Como se señaló al principio de esta parte del informe, la inmunidad es una norma existente en el derecho internacional consuetudinario general. UN فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام.
    No todos los crímenes tipificados en tratados son de suficiente gravedad como para invocar la competencia de la corte, o son delitos ya reconocidos por el derecho internacional consuetudinario general. UN فليست كل الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات من الخطورة بما فيه الكفاية ليتم اللجوء إلى ولاية المحكمة، وليست كلها جرائم معترفا بها في القانون الدولي العرفي العام.
    En concreto, no está claro que todas las personas tengan derecho a la nacionalidad al amparo del derecho consuetudinario general, aunque sería conveniente que lo tuvieran. UN فليس من الواضح بصفة خاصة عما اذا كان لكل شخص الحق في الجنسية بموجب القانون العرفي العام بالرغم من أن هذا الحق سيكون مستصوبا.
    Además, el deber de un Estado de cumplir un principio consuetudinario general no debería confundirse con su aceptación a quedar vinculado por su formulación en el tratado. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه ينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في الامتثال لمبدأ عرفي عام وقبولها التقيد به معبرا عنه في معاهدة.
    Además, aunque se acepte que algunos tratados de derechos humanos formalizan principios consuetudinarios no deben confundirse el deber de un Estado de cumplir con un principio consuetudinario general y su aceptación a quedar obligado por su expresión en un tratado. UN وحتى إذا قبل المرء، فضلا عن ذلك، القول بأن بعض معاهدات حقوق اﻹنسان قد قننت مبادئ عرفية، فلا يجب عليه أن يخلط بين واجب الدولة الذي يلزمها بالامتثال لمبدأ عرفي عام وبين قبولها الالتزام به في معاهدة.
    Es un hecho que cualquier acción u omisión de una organización internacional que sea incompatible con las normas del derecho consuetudinario general o las disposiciones de un tratado en el que se sea parte constituye un acto internacionalmente ilícito que será atribuible a esa organización. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    También podría ser útil la Declaración de Londres sobre los principios aplicables a la formulación del derecho internacional consuetudinario general, hecha por la Asociación de Derecho Internacional, y el estudio sobre el derecho humanitario internacional consuetudinario realizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما يعتبر بيان لندن بشأن المبادئ المطبقة في تشكيل القانون الدولي العرفي العام الصادر عن رابطة القانون الدولي والدراسة عن القانون الدولي الإنساني العرفي التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية مفيدا.
    La Declaración de Londres sobre los principios aplicables a la formación del derecho consuetudinario general, aprobada por la Asociación de Derechos Internacional, no es un buen precedente. UN ولا يعتبر بيان لندن المتعلق بالمبادئ الواجبة التطبيق على نشأة القانون العرفي العام الذي اعتمدته رابطة القانون الدولي سابقة جيدة.
    Este segundo informe se ocupa de cuestiones centrales relativas al enfoque para la identificación de normas de derecho internacional consuetudinario " general " , en particular los dos elementos constitutivos y el modo de determinar su concurrencia. UN ويغطي هذا التقرير الثاني المسائل الرئيسية المتعلقة بالنهج المتبع إزاء تحديد قواعد القانون الدولي العرفي " العام " ، وبخاصة الركنان المنشئان له، والكيفية التي يمكن بها تحديد ما إذا كانا موجودين.
    No cabe duda de que parte de la normativa sobre la nacionalidad guarda relación con el ámbito de los derechos humanos, con independencia de que se considere o no se considere norma del derecho consuetudinario general el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según el cual toda persona tiene derecho a una nacionalidad. UN ومضى قائلا إن بعض جوانب القواعد المتعلقة بالجنسية تندرج ولا شك في نطاق اختصاص حقوق اﻹنسان، سواء اعتبرت المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي على أساسها يحق لكل شخص أن تكون له الجنسية، مبدأ من مبادئ القانون العرفي العام أم لا.
    6. Además, sería importante estudiar la relación entre el derecho internacional consuetudinario general y regional, teniendo especialmente en cuenta la práctica de las organizaciones regionales. UN 6 - وأضاف قائلا إنه سيكون من المهم كذلك دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي العام والقانون الدولي العرفي الإقليمي، مع إيلاء اهتمام خاص للممارسة التي تتبعها المنظمات الإقليمية.
    La labor de la Asociación de Derecho Internacional, entre 1984/85 y 2000, culminó en la aprobación en el año 2000 de la Declaración de Principios de Londres aplicables a la formación del derecho internacional consuetudinario (general) (con comentarios). UN 89 - وتوجت أعمال رابطة القانون الدولي، في الفترة الممتدة بين 1984/1985 و 2000، باعتماد بيان لندن الصادر في عام 2000 بشأن المبادئ المنطبقة على نشأة القانون الدولي العرفي العام (مع الشروح)().
    El Segundo Informe del Relator (1988) incluyó un apéndice sobre terminología, en que se examinaba la expresión " derecho internacional consuetudinario (general) " . UN وتضمن التقرير الثاني للمقرر (1988) تذييلا بالمصطلحات أورد فيه مناقشة لتعبير " القانون الدولي العرفي (العام) " ().
    53. El Grupo de Trabajo observa que las disposiciones del artículo 9 del Pacto reflejan los principios consagrados por el derecho internacional consuetudinario general, y que, por consiguiente, son vinculantes también para los Estados que no han ratificado dicho Pacto. UN 53- ويلاحظ الفريق العامل أن أحكام المادة 9 من العهد تعكس مبادئ القانون الدولي (العرفي) العام وبالتالي فإنها تعد ملزمة أيضاً للدول التي لم تصدق على العهد.
    A veces se usa la expresión " derecho internacional consuetudinario general " , normalmente para distinguirlo del derecho internacional consuetudinario " especial " o " regional " . UN وترد في بعض الأحيان عبارة " القانون الدولي العرفي العام " ، وعادة ما يراد بها نقيض القانون الدولي العرفي " الخاص " أو " الإقليمي " ().
    Por otra parte, aun admitiendo que algunos convenios y convenciones sobre derechos humanos formalizan principios consuetudinarios, no deja de ser cierto que no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de vincularse a su expresión convencional, y más concretamente con los despliegues y precisiones que la formalización mediante un tratado entraña. UN لئن جاز التسليم بأن بعض معاهدات حقوق اﻹنسان يضفي صبغة رسمية على المبادئ العرفية، فينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في التقيد بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية من تطورات وإيضاحات.
    - Por lo demás, como señaló Francia en su comentario del Comentario General No. 24 del Comité de Derechos Humanos, " no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de vincularse a su expresión convencional y más concretamente con los despliegues y precisiones que la formalización mediante un tratado entraña " ; UN - علاوة على ذلك، وكما لاحظته فرنسا في تعليقها على الملاحظة العامة رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه ' ' ينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في التقيد بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولاسيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية بمعاهدة من تطويرات وإيضاحات``().
    - Además, como señaló Francia en su observación al Comentario general Nº 24 del Comité de Derechos Humanos, " no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de obligarse por su expresión convencional, sobre todo con los detalles y puntualizaciones que entraña la formalización mediante tratado " ; UN - علاوة على ذلك، وكما لاحظت فرنسا في تعليقها على الملاحظة العامة رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه " ينبغي عدم الخلط بين واجب تقيد الدولة بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية بموجب معاهدة من تطويرات وإيضاحات " ().
    Además, como señaló Francia en sus comentarios sobre la Observación general Nº 24, " no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de obligarse por su expresión convencional, sobre todo con los detalles y puntualizaciones que entraña la formalización mediante tratado " . UN :: علاوة على ذلك، وكما لاحظت فرنسا في تعليقها على الملاحظة العامة رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه " ينبغي عدم الخلط بين واجب تقيد الدولة بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية بموجب معاهدة من تطويرات وإيضاحات " ()؛
    Por otra parte, aun admitiendo que algunos convenios y convenciones sobre derechos humanos formalizan principios consuetudinarios, no deja de ser cierto que no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de vincularse a su expresión convencional, y más concretamente con los despliegues y precisiones que la formalización mediante un tratado entraña. UN )أ( أحيلت التعليقات برسالة مؤرخة في ٨ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. - من جهة أخرى، ولئن سلمنا بأن بعض الاتفاقيات في مجال حقوق اﻹنسان تضفي صبغة رسمية على مبادئ عرفية إلا أنه لا يجب الخلط بين واجب تقيد دولة ما بمبدأ عرفي عام والموافقة على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما بما ينطوي عليه إضفاء الصبغة الرسمية بموجب معاهدة من تطورات وايضاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more