"consultar con las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاور مع الأطراف
        
    • التشاور مع الطرفين
        
    • بالتشاور مع اﻷطراف
        
    La Oficina del Secretario General aceptó la recomendación indicando que tendría que consultar con las partes pertinentes para definir el modo de participación de las comisiones regionales adecuado a las condiciones específicas regionales y celebrar conversaciones sobre la manera de aumentar la colaboración en materia de recuperación sobre cuestiones normativas y operacionales. UN قبل المكتب التنفيذي للأمين العام التوصية مشيرا إلى أنه يحتاج إلى التشاور مع الأطراف المعنية لتحديد نمط إشراك اللجان الإقليمية بحيث يلائم الطبيعة الخاصة الإقليمية ولمناقشة كيفية تحسين التعاون في الإنعاش فيما يخص مسائل السياسات والتنفيذ.
    La Oficina Ejecutiva del Secretario General aceptó la recomendación indicando que tendría que consultar con las partes pertinentes para definir la modalidad de participación de las comisiones regionales más adecuada en función de las condiciones específicas regionales y estudiar la manera de aumentar la colaboración en materia de recuperación sobre cuestiones normativas y operacionales. UN قبل المكتب التنفيذي للأمين العام التوصية مشيرا إلى أنه يحتاج إلى التشاور مع الأطراف المعنية لتحديد نمط إشراك اللجان الإقليمية بحيث يلائم الطبيعة الخاصة الإقليمية ولمناقشة كيفية تحسين التعاون في الإنعاش فيما يخص مسائل السياسات والتنفيذ.
    1. El tribunal arbitral aceptará, con arreglo al párrafo 4, escritos presentados por partes en el tratado no litigantes o, tras consultar con las partes litigantes, podrá invitar a partes en el tratado no litigantes a que presenten escritos sobre cuestiones relativas a la interpretación del tratado. UN " 1- تقبل هيئة التحكيم، رهناً بأحكام الفقرة 4، المذكِّرات المقدَّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدة، أو يجوز لها، بعد التشاور مع الأطراف المتنازعة، أن تدعو ذلك الطرف إلى تقديم المذكِّرات.
    La Comisión modificará esos detalles tras consultar con las partes. UN ويجوز للجنة أن تعد هذه التفاصيل بعد التشاور مع الطرفين.
    Ese nuevo componente estaría bajo el control general del Jefe de la Misión. Estaría bajo el mando de un oficial con grado de General de Brigada que sería designado por el Secretario General tras consultar con las partes y con el consentimiento del Consejo de Seguridad. UN وستكون هذه المكونة الجديدة خاضعة للسيطرة العامة لرئيس البعثة، كما سيقودها ضابط برتبة عميد يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة مجلس اﻷمن.
    1. Tras consultar con las partes litigantes, el tribunal arbitral podrá permitir que una persona que no sea parte litigante ni sea una parte en el tratado no litigante ( " tercero " ) presente al tribunal un escrito relativo a cuestiones que sean objeto del litigio. UN " 1- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الأطراف المتنازعة، أن تسمح لشخص ليس طرفاً متنازعاً ولا طرفاً في المعاهدة غير متنازع ( " الغير " / " الأغيار " ) بأن يقدّم إليها مذكّرة خطية بخصوص مسألة تندرج ضمن نطاق المنازعة.
    El personal del componente militar sería aportado por los Estados Miembros a solicitud del Secretario General, luego de consultar con las partes y con la aprobación del Consejo de Seguridad. UN وسوف تسهم الدول اﻷعضاء بأفراد المكونة العسكرية بناء على طلب من اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    26. En el reglamento acelerado de arbitraje se establecerá que los idiomas del arbitraje serán el español, francés e inglés, según decida el árbitro después de consultar con las partes si éstas no hubieran convenido en el idioma por utilizar. UN 26 - ستنص القواعد المعجلة على أن تكون لغة التحكيم الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وفقا لما يقرره المحكم بعد التشاور مع الطرفين في حال عدم اتفاق الطرفين على لغة الإجراءات.
    1. El tribunal arbitral permitirá, con arreglo al párrafo 4, que partes en el tratado que no sean litigantes presenten escritos o, tras consultar con las partes litigantes, podrá invitar a partes en el tratado que no sean litigantes a que presenten escritos sobre cuestiones relativas a la interpretación del tratado. UN 1- تسمح هيئة التحكيم، رهناً بأحكام الفقرة 4، بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدة، أو يجوز لها، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تدعو ذلك الطرف إلى تقديم هذه المذكِّرات.
    1. Tras consultar con las partes litigantes, el tribunal arbitral podrá permitir que una persona que no sea parte litigante ni sea una parte en el tratado no litigante ( " tercero " ) presente al tribunal un escrito relativo a cuestiones que sean objeto del litigio. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تسمح لشخص ليس طرفاً متنازعاً ولا طرفاً في المعاهدة غير متنازع ( " طرف ثالث " ( " أطراف ثالثة " )) بأن يقدِّم إليها مذكِّرة كتابية بخصوص مسألة تندرج ضمن نطاق المنازعة.
    Ese texto preveía que las audiencias públicas fueran la regla supletoria, a reserva de las excepciones establecidas en los párrafos 2) y 3), y otorgaba además al tribunal arbitral la facultad de decidir otra cosa tras consultar con las partes litigantes. UN وتنص تلك الفقرة على علنية جلسات الاستماع كقاعدة عامة رهنا بالاستثناءات الواردة في الفقرتين (2) و(3)، بالإضافة إلى منح هيئة التحكيم صلاحية تقديرية في أن تقرّر خلاف ذلك، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين.
    El mes pasado, Qatar participó en la quinta reunión para la movilización de recursos para Bosnia y Herzegovina, que se celebró bajo los auspicios de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). Hemos manifestado nuestra disposición de ser sede de la sexta reunión dedicada al mismo objetivo, en una fecha que será anunciada luego de consultar con las partes. UN كما اشتركت قطر في الشهر الماضي في الاجتماع الخامس لحشد المساعدات لصالح جمهورية البوسنة والهرسك تحت رعاية منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وأعلنت عن رغبتها في استضافة الاجتماع السادس المخصص لهذا الغرض في الدوحة في موعد يتحدد بالتشاور مع اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more