"consultas a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاورات على المستوى
        
    • مشاورات على الصعيد
        
    • مشاورات على مستوى
        
    • المشاورات على مستوى
        
    • المشاورات على الصعيد
        
    • المشاورات على المستوى
        
    • مشاورات على نطاق
        
    • مشاورات على الصعيدين
        
    • التشاور على الصعيد
        
    • تشاور على نطاق
        
    • المشاورات على صعيد
        
    Celebración en todos los distritos de consultas a nivel local sobre unidades territoriales UN إتمام مشاورات على المستوى المحلي بشأن الوحدات الإقليمية في جميع المقاطعات
    El Gobierno de la Argentina está celebrando consultas a nivel nacional para asegurar que el acuerdo no está en conflicto con la legislación nacional. UN وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية.
    Además, durante todo el proceso de elaboración de nuevas normas se celebran consultas a nivel mundial. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    :: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. UN :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم.
    Se llevaron a la práctica las principales recomendaciones del estudio, en particular el fortalecimiento de los plazos de presentación de los informes y de las consultas a nivel de expertos antes de su conclusión. UN ونفذت التوصيات الرئيسية التي صدرت في ضوء الاستبيان المذكور، وبخاصة ما يتعلق منها بزيادة التقيد بمواعيد تقديم تلك التقارير وتعزيز المشاورات على مستوى الخبراء قبل وضعها في صيغتها النهائية.
    Suponiendo que existan brechas en la representación, lo que hay que hacer es reforzar las consultas a nivel nacional. UN وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني.
    Acojo con beneplácito la recomendación del Grupo de ampliar las consultas a nivel de país. UN وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري.
    La Oficina desempeñó una importante función facilitando la elaboración de un amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos mediante un proceso de consultas a nivel nacional. UN وقام المكتب بدور هام في تيسير وضع خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان عن طريق عملية مشاورات على نطاق الدولة.
    Además, celebrar consultas a nivel regional ha permitido examinar los contextos específicos de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    Además, el UNICEF normalmente celebraba consultas a nivel nacional con las entidades nacionales y de las Naciones Unidas con que colaboraba para examinar las medidas que habrán de adoptarse una vez que el Comité aprobaba las observaciones finales con respecto a un país determinado. UN وتجري اليونيسيف في العادة مشاورات على المستوى الوطني مع شركائها من البلدان وهيئات الأمم المتحدة لمناقشة الاجراءات التي يتعين اتخاذها بعد أن تعتمد اللجنة الملاحظات الختامية بشأن بلد بعينه.
    Actualmente se están realizando las consultas a nivel parlamentario por parte del Poder Ejecutivo para obtener un amplio consenso que permita su rápida aprobación como Ley. UN وتجري السلطة التنفيذية حاليا مشاورات على المستوى البرلماني لتأمين توافق واسع في الآراء يتيح إقرار المشروع بسرعة في شكل قانون.
    Como se indica anteriormente, en todas las provincias se celebraron consultas a nivel subnacional para garantizar que los programas incluidos en la Estrategia Nacional reflejen las necesidades reales de las provincias y distritos. UN وكما ذُكر آنفا، جرت مشاورات على المستوى دون الوطني في جميع المقاطعات لكفالة أن تعكس البرامج في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المتطلبات الحقيقية على مستوى المقاطعات وعلى مستوى المناطق.
    Mientras tanto, continúan las consultas a nivel nacional, en preparación para la elaboración de una política de administración de la tierra. UN وفي غضون ذلك، تجري مشاورات على الصعيد الوطني، استعدادا لصياغة سياسة إدارة الأراضي.
    El año pasado la OMPI celebró consultas a nivel mundial relacionadas con el tema de los nombres de dominio en la Internet y formuló recomendaciones a la empresa de Internet encargada de asignar nombres y números (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)). UN وقد أجرت المنظمة في العام الماضي مشاورات على الصعيد العالمي بشأن موضوع أسماء المواقع المسجلة في اﻹنترنت وقدمت توصيات إلى مؤسسة اﻹنترنت ﻹسناد اﻷسماء واﻷرقام.
    Así, desde la aprobación de la resolución de la Asamblea General, se han celebrado dos series de consultas a nivel de expertos con representantes de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن ثم، فمنذ اتخاذ قرار الجمعية العامة عقدت جولتا مشاورات على مستوى الخبراء مع ممثلي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Se propusieron consultas a nivel de expertos para considerar el proyecto de los Estados Unidos. UN واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي.
    Tras ulteriores consultas a nivel de expertos, el Comité pudo aprobar en principio los vuelos propuestos con sujeción al recibo de información acerca del número de vuelos, los arreglos financieros y otros elementos concretos, y se respondió a la solicitud en esos términos. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    Continuaron las consultas a nivel de trabajo sobre cuestiones de derechos humanos entre las dos organizaciones. UN 23 - وما فتئت المشاورات على مستوى العمل بشأن قضايا حقوق الإنسان مستمرة بين المنظمتين.
    En algunos casos, el acuerdo definitivo sobre los informes se había demorado porque había sido necesario celebrar más consultas a nivel nacional u obtener la validación del Parlamento o del Consejo de Ministros. UN وتأخَّر الاتفاق النهائي على التقارير في بعض الحالات جرَّاء الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات على الصعيد الوطني، أو الحاجة إلى اعتمادها من قِبل البرلمانات أو مجالس الوزراء.
    Por otra parte, en la mayoría de los Estados de México se habían iniciado consultas a nivel local para reformar los códigos civil y penal en lo que tenía que ver con la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المشاورات على المستوى المحلي ﻹصلاح القوانين المدنية والجنائية ﻷغلبية ولايات المكسيك فيما يتعلق باستخدام العنف ضد المرأة.
    Se estableció una Oficina del Provedor (Defensor del pueblo) mediante la celebración de amplias consultas a nivel de distrito y en colaboración con el asesor del Primer Ministro en materia de derechos humanos. UN 8 - وأُنشئ منصب لأمين المظالم إثر مشاورات على نطاق المقاطعة وبالتعاون مع مستشار حقوق الإنسان لدى رئيس الوزراء.
    Se organizarán consultas a nivel regional y mundial para promover y fomentar la moderación y elaborar marcos encaminados a eliminar de la Internet información ilícita relativa a las drogas. UN وستُنظم مشاورات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي للترويج لضبط النفس وتشجيعه ووضع أطر ﻹزالة المعلومات غير القانونية المتصلة بالمخدرات من الانترنت.
    La Oficina del PNUD de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (UNSO) comunicó que en Burkina Faso se crearon 30 comités provinciales y 10 regionales para facilitar las consultas a nivel local. UN وأفاد مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمكافحة التصحر والجفاف بأن 30 لجنة من لجان المقاطعات و 10 لجان إقليمية قد أنشئت في بوركينا فاصو لتسهيل التشاور على الصعيد المحلي.
    El Gobierno llevó a cabo un proceso de consultas a nivel nacional sobre las leyes antes de aprobarlas y presentarlas al Parlamento UN وأجرت الحكومة عملية تشاور على نطاق البلـــد بشــــأن القوانيـــن قبل الموافقة عليها وعرضها على البرلمان
    Entre esos mecanismos cabía señalar los centros de coordinación, el intercambio de información y las consultas a nivel político y operacional. UN وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more