El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمــن وفقا للتفـاهم الــذي تـم التوصـل اليـه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Kieran Prendergast, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى كيران برندرغاست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/2003/408) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. | UN | ووجه الرئيس النظر إلى مشروع القرار S/2003/408 الذي كان قد تم إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, hizo una invitación al Sr. Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى دانيلو تورك، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
Las decisiones concretas dependerán de los resultados de las consultas celebradas anteriormente con las instituciones de apoyo existentes y los programas correspondientes de los sectores público y privado, así como con los principales interesados, acerca de las necesidades concretas de una industria o conjunto de empresas. | UN | ويتوقف انتقاء الخيارات على النتائج المنبثقة عن مشاورات سابقة مع مؤسسات الدعم القائمة والبرامج ذات الصلة في القطاعين العام والخاص وأصحاب المصالح الرئيسيين بشأن المتطلبات المحددة لصناعة معينة أو مجموعة من الشركات. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة . |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3201ª sesión, celebrada el 19 de abril de 1993, de conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | استأنف مجلس اﻷمن النظر في البند في الجلسة ٣٢٠١ المعقودة في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad examinó el tema en su 3204ª sesión, celebrada el 28 de abril de 1993, de conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | وقد نظر مجلس اﻷمن في هذا البند في جلسته ٣٢٠٤، المعقودة في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en sus sesiones, 3896ª y 3897ª celebradas el 29 de junio de 1998, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلستيه ٣٨٩٦ و ٣٨٩٧، المعقودتين في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
En respuesta a dicha petición, el Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3900ª sesión, celebrada el 30 de junio de 1998, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن، استجابة للطلب المذكور أعلاه، نظره في البند في جلسته ٣٩٠٠، المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en la 4301ª sesión, celebrada el 21 de marzo de 2001 de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4301 المعقودة في 21 آذار/ مارس 2001، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/26053), que había sido preparado en el curso de las consultas celebradas anteriormente por el Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى مشروع قرار (S/26053)، كان قد أعد خلال مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/1998/577) que se había elaborado durante las consultas celebradas anteriormente por el Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار S/1998/577)( أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó invitaciones al Sr. Jagdish Dharamchand Koonjul, Presidente del Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África, y al Sr. Ivan Šimonović, Presidente del Consejo Económico y Social. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس بموافقة المجلس دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى جانديش زارماشند كونجول رئيس الفريق العامل المخصص المعني بمنع الصراع في أفريقيا وإيفان سيمونوفيتش رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En su 4566ª sesión, el Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2002/724) preparado en el curso de las consultas celebradas anteriormente. | UN | وفي الجلسة 4566، استرعى الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2002/724) تم إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención de los miembros el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2003/1033 que había sido preparado en el curso de las consultas celebradas anteriormente por el Consejo. | UN | ووجّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2003/1033، التي كانت قد أعدّت في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ووفقا لما تم التوصل إليه من تفاهم خلال مشاورات سابقة أجراها المجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة ، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى هادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
3. En consultas celebradas anteriormente con la secretaría del OIEA y en contactos con sus inspectores, la República Popular Democrática de Corea explicó cabalmente las causas que originaron las pretendidas " discordancias " . | UN | ٣ - وشرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مشاوراتها السابقة مع أمانة الوكالة واتصالاتها مع المفتشين، شرحا وافيا أسباب ظهور ما يسمى ﺑ " التضارب " . |