"consultas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاورات في
        
    • المشاورات في
        
    • مشاورات على
        
    • المشاورات على
        
    • الاستشارية في
        
    • التشاور في
        
    • التشاورية في
        
    • التشاور على
        
    • في مشاورات
        
    • مشاورات خلال
        
    • مشاورات داخل
        
    • مشاورات فيما
        
    • الزيارات في
        
    • المشاورات ضمن
        
    • تشاور في
        
    La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Posteriormente, será necesario celebrar consultas en el marco del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, para establecer el texto definitivo. UN وبعد ذلك، سيقتضي الأمر إجراء مشاورات في إطار اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، بغية الاتفاق على النص النهائي.
    La Administración tiene previsto celebrar consultas en el segundo trimestre de 2003. UN وتعتزم الإدارة إجراء المشاورات في الربع الثاني من عام 2003.
    Así pues, se iniciaron consultas en algunos otros ámbitos, en particular: UN من هنا بدأت المشاورات في عدد من المجالات اﻷخرى ومن ذلك على وجه الخصوص:
    Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    El Sr. Denktaş reiteró su deseo de emprender consultas en Chipre y con el Gobierno de Turquía. UN وكرر السيد دنكتاش رغبته في إجراء مشاورات في قبرص مع حكومة تركيا.
    También podrán solicitarse consultas en las primeras etapas de la actividad como por ejemplo la etapa de la construcción. UN ويجوز أيضاً طلب إجراء مشاورات في المراحل المبكرة جداً للنشاط، مثل مرحلة البناء.
    Más adelante en 1995 y en 1996 se podrían celebrar consultas en África, América del Norte y Europa. UN ويمكن أن تجرى مشاورات في افريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية في وقت لاحق، في عام ١٩٩٥ وفي عام ١٩٩٦.
    También podrán solicitarse consultas en las primeras etapas de la actividad como por ejemplo la etapa de la construcción. UN ويجوز أيضاً طلب إجراء مشاورات في المراحل المبكرة جداً للنشاط، مثل مرحلة البناء.
    Con el fin de desempeñar el mandato de la manera más eficaz, la experta independiente celebró, inmediatamente después de su nombramiento, consultas en Londres y Nairobi y realizó una visita a Somalia. UN وبغية الاضطلاع بالولاية بأكثر الطرق فعالية، أجرت الخبيرة المستقلة فور تعيينها مشاورات في لندن ونيروبي، وزارت الصومال.
    A este respecto, deberían celebrarse consultas en el momento apropiado y bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las Partes a fin de iniciar ese proceso. UN وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر اﻷطراف من أجل بدء تنفيذ هذه العملية.
    Ese Consejo celebró consultas en el Canadá y expresó las preocupaciones de las organizaciones no gubernamentales respecto del desarrollo social. UN وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية.
    Se celebraron consultas en este sentido con el Coordinador del Frente POLISARIO. UN وأجريت مشاورات في هذا الشأن مع منسق جبهة البوليساريو.
    Se celebrarán más consultas en una fecha posterior con miras a lograr el consenso entre los miembros de la Comisión. UN وسيجري مزيد من المشاورات في وقت لاحق بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء بين أعضاء الهيئة.
    Las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    Dada la situación financiera de la Organización, no fue posible organizar esas consultas en 1996, y continuar en esa forma un proceso iniciado anteriormente. UN وقد حال الوضع المالي للمنظمة دون تنظيم هذه المشاورات في عام ١٩٩٦ والاستمرار بالتالي في عملية بدأت من قبل.
    Es partidario de que las controversias y diferencias se solucionen pacíficamente, mediante la celebración de consultas en pie de igualdad. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    Tengo la intención de basar mis consultas en la labor realizada por mis predecesores. UN وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني.
    Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. UN ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة.
    Usted ha celebrado consultas en el plano bilateral, y ahora propone que se celebren consultas, por así decir, a nivel de grupo que revistan carácter informal y estén abiertas a la participación de todos. UN وأجريتم مشاورات ثنائية. وتقترحون اﻵن التشاور في مجموعات كما يحدث في جميع المشاورات غير الرسمية المفتوحة.
    Determinación de cuestiones para su posible examen en la tercera reunión del proceso de consultas en 2002 UN تحديد المسائل المحتمل النظر فيها خلال الاجتماع الثالث للعملية التشاورية في عام 2002
    Debemos valorar esta tendencia y mantenerla, y seguir trabajando para reducir nuestras diferencias mediante consultas en pie de igualdad, así como esforzarnos por adoptar un programa de trabajo tan pronto como sea posible. UN وينبغي لنا أن نقيّم هذا الاتجاه ونحافظ عليه بمواصلة العمل على تضييق هوة الخلافات عن طريق التشاور على قدم المساواة والسعي إلى اعتماد برنامج عمل بأسرع وقت ممكن.
    Se han iniciado consultas en preparación del proceso de examen de la Estrategia de Mauricio. UN وجرى الشروع في مشاورات للتحضير لعملية استعراض موريشيوس.
    Sin embargo no creo que en esta fase la situación esté absolutamente clara y, por consiguiente, he sugerido que emprendamos consultas en los días venideros con los coordinadores o por medio de ellos para averiguar los deseos de los miembros en relación con estos puestos. UN ولكن لا أرى في هذه المرحلة بأن الصورة يمكن أن تتضح غداً، ولذلك اقترحت عليكم أن أُجري مشاورات خلال الفترة اللاحقة مع السادة المنسقين أو عن طريق السادة المنسقين للتعرف على رغبات السادة اﻷعضاء فيما يتعلق بهذه المناصب.
    Con ese fin, se están celebrando consultas en el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري حاليا مشاورات داخل وزارة خارجية الجمهورية التشيكية.
    Además, se deberían realizar consultas en relación a las estructuras de los pueblos indígenas apropiadas, con mecanismos para la documentación y publicación; UN إضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء مشاورات فيما يتعلق بالهياكل الملائمة للشعوب الأصلية، وبآليات التوثيق والإفصاح.
    Se ha registrado un aumento de las consultas en los sitios de todos los idiomas oficiales, lo cual refleja el creciente número de páginas que se pueden consultar y la mejora de la accesibilidad para los usuarios en esos idiomas. UN وقد سُجلت زيادة في عدد الزيارات في جميع مواقع اللغات الرسمية على شبكة الإنترنت، مما يبين ازديادا في عدد الصفحات المتاحة للاطلاع وازديادا في إمكانية وصول المستعملين إلى هذه اللغات، في آن معا.
    Al parecer, no se celebraron suficientes consultas en el Grupo de África Oriental. UN 8 - ويبدو أنه لم يتوفر ما يكفي من المشاورات ضمن مجموعة شرق أفريقيا حول هذه المسألة.
    Anunció su intención de iniciar un proceso de consultas en Nueva York y en el plano regional con el fin de presentar a la Junta, en su período de sesiones anual de 1996, una síntesis más definitiva del objetivo programático a más largo plazo del PNUD. UN وأعلن عن اعتزامه البدء في عملية تشاور في نيويورك وعلى المستوى الاقليمي تهدف الى تقديم مخطط أكثر تحديدا عن مجالات تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المدى الطويل، الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more