"consultas entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاورات بين الدول
        
    • المشاورات بين الدول
        
    • مشاورات فيما بين الدول
        
    • التشاور فيما بين الدول
        
    • التشاور بين الدول
        
    • التشاور بين البلدان
        
    El orador consideraba que, por consiguiente, la idea del artículo 24 era facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. UN ولذلك قال إنه يعتقد أن القصد من المادة ٢٤ هو تسهيل اجراء مشاورات بين الدول حول ادارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك الاشتراك في تنظيم مؤسسة مشتركة أو غير ذلك من اﻵليات.
    En la actualidad se están celebrando consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados del Asia Sudoriental respecto del Protocolo del Tratado de Bangkok. UN وتجري حاليا مشاورات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودول جنوب شرق آسيا فيما يتعلق ببروتوكول معاهدة بانكوك.
    ● Organización de consultas entre los Estados y el ACNUR, tal como se prevé en el Programa de Protección. UN :: إجراء مشاورات بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    viii) Facilitar las consultas entre los Estados Partes en los casos en que se haya invocado el artículo V. UN `8` تيسير المشاورات بين الدول الأطراف في حالات الاحتجاج بالمادة الخامسة.
    Las consultas entre los Estados Miembros, el Secretario General y el Consejo de Seguridad facilitarán los aportes humanos y financieros de los Estados Miembros, incrementarán la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y fortalecerán el apoyo político de los Países Miembros a dichas operaciones. UN وستيسر المشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام ومجلس اﻷمن إسهام الدول اﻷعضاء بالموارد المالية والبشرية، وزيادة فعالية عمليات حفظ السلم، وتعزيز التأييد السياسي الذي تقدمه الدول اﻷعضاء لهذه العمليات.
    La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    h) Establecer una base de datos para consultas entre los Estados Partes sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y material conexo, inclusive los que hayan sido aprehendidos, decomisados o incautados; UN )ح( انشاء قاعدة بيانات من أجل التشاور فيما بين الدول اﻷطراف بشأن صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، وبشأن ما يضبط منها أو يصادر أو يحجز ؛
    Ha llegado el momento de celebrar consultas entre los Estados sobre la forma de establecer esos sistemas para emitir certificados de usuarios finales. UN وقد آن الأوان لإجراء مشاورات بين الدول بشأن كيفية إنشاء مثل هذه الأنظمة لشهادات المستعمل النهائي.
    Otras delegaciones propusieron que el grado de flexibilidad en la gestión de los recursos humanos se regulara mediante consultas entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN واقترحت وفود أخرى تنظيم درجة المرونة المتوخاة في إدارة الموارد البشرية عن طريق إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    La imposición de sanciones de conformidad con el Capítulo VII quizás sea un factor desencadenante para el comienzo de las consultas entre los Estados interesados y las autoridades internacionales sobre los medios posibles para la aplicación de las medidas mencionadas precedentemente. UN وربما كان فرض جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق عاملا يفضي الى الشروع في إجراء مشاورات بين الدول المعنية والسلطات الدولية بشأن الوسائل الممكنة لتطبيق التدابير المشار اليها آنفا.
    La ONUDI contribuirá a este Fondo Especial, y el Presidente de la Conferencia llevará a cabo consultas entre los Estados Miembros y otros organismos de las Naciones Unidas para conseguir promesas de contribuciones al Fondo. UN وستساهم اليونيدو في الصندوق الخاص وسيجري رئيس المؤتمر مشاورات بين الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة للحصول على تبرعات للصندوق.
    Debe hacerse una distinción entre las medidas claramente comprendidas en la esfera de competencia del Secretario General y las que requieren consultas entre los Estados Miembros y decisiones de éstos. UN ويجب التمييز بين اﻹجراءات التي تخضع بكل وضوح إلى سلطة اﻷمين العام وتلك التي تتطلب عقد مشاورات بين الدول اﻷعضاء واتخاذ قرارات.
    La declaración sobre la visión estratégica de largo plazo de la Organización constituye una base excelente para su labor futura, y Egipto espera con interés la celebración de consultas entre los Estados Miembros y las propuestas constructivas del Director General para mejorar el documento. UN ويمثل بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد أساسا ممتازا لنشاطها في المستقبل، وتتطلع مصر إلى مشاورات بين الدول الأعضاء وإلى اقتراحات بناءة من المدير العام بغية تحسين تلك الوثيقة.
    Además, se celebraron debates sobre el tema los derechos humanos y la pobreza extrema, que a lo largo de las consultas entre los Estados Miembros fue considerado una prioridad común. UN وإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات بشأن موضوع حقوق الإنسان والفقر المدقع، وهو موضوع حُدِّد في مشاورات بين الدول الأعضاء بوصفه أولوية مشتركة.
    Al respecto, la idea del artículo 24 es facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة ٢٤ يقصد منها تسهيل المشاورات بين الدول بشأن إدارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك إنشاء منظمة مشتركة أو آليات أخرى.
    Se han realizado continuos progresos en las consultas entre los Estados partes en el Tratado y los Estados que poseen armas nucleares. UN 5 - حدث تقدم مستمر في المشاورات بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El Comité Especial espera que continúen las consultas entre los Estados Miembros y la Secretaría para elaborar más a fondo los mecanismos destinados a mejorar el sistema. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى مواصلة المشاورات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة من أجل المضي في استحداث آليات لتحسين هذا النظام.
    La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    h) Establecer una base de datos para consultas entre los Estados Partes sobre la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones, explosivos y material conexo, inclusive los que hayan sido aprehendidos, decomisados o incautados; UN )ح( انشاء قاعدة بيانات من أجل التشاور فيما بين الدول اﻷطراف بشأن صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك ما يضبط منها أو يصادر أو يحجز ؛
    Pedimos que haya más consultas entre los Estados sobre la emisión de tales advertencias para asegurar su exactitud y reducir al mínimo sus efectos perjudiciales para los esfuerzos de desarrollo de los países, como la promoción del turismo y la captación de inversiones extranjeras. UN وندعو إلى مزيد من التشاور بين الدول وإصدار إعلانات تحذير للمسافرين تضمن الدقة وتقلل في الوقت ذاته إلى الحدّ الأدنى من الآثار السلبية التي تترتب على هذه الإعلانات في جهود التنمية الوطنية مثل اجتذاب السياح والاستثمار الأجنبي.
    Habida cuenta de la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, es indispensable que se celebren las consultas entre los Estados que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad, y en ese contexto Macedonia acoge con agrado el fortalecimiento de ese proceso. UN ٢٠ - وأردف قائلا إن التعقد الذي تتسم به عمليات حفظ السلام يجعل التشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن أمرا لا بد منه، ووفده يرحب بتعزيز تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more