Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛ |
Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛ |
Al final de esta nota se incluye como anexo una bibliografía selecta sobre las consultas mundiales y otros documentos de antecedentes. | UN | وترد قائمة بالمراجع المختارة بشأن المشاورات العالمية ووثائق معلومات أساسية أخرى في نهاية هذه المذكرة في شكل مرفق. |
La igualdad entre los géneros se sistematiza en los programas de emergencia; se intercambian experiencias por medio de consultas mundiales. | UN | إدخال مفهوم المساواة بين الجنسين في منظومة البرمجة لحالات الطوارئ؛ وتقاسم الخبرات من خلال مشاورات عالمية. |
Las próximas consultas mundiales deberían proporcionar una oportunidad para un debate más amplio sobre esta cuestión esencial de protección. | UN | ومن شأن المشاورات العالمية القادمة أن تتيح فرصة لمناقشة قضية الحماية الأساسية هذه على نحو أكمل. |
En total, unas 28 delegaciones hicieron uso de la palabra sobre este tema general de las consultas mundiales. | UN | وتطرق إلى هذا الموضوع المتغلغل نحو 28 وفدا من مجموع الوفود المشاركة في المشاورات العالمية. |
ii) consultas mundiales sobre la Protección Internacional | UN | `2` المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية |
Por eso es tan importante el proceso de consultas mundiales sobre Protección Internacional. | UN | لذلك فإن عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية تتصف بأهمية بالغة. |
Como ustedes saben, las consultas mundiales sobre la Protección Internacional se iniciaron el año pasado. | UN | إن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية قد بدأت في العام الماضي كما تعلمون. |
Las consultas mundiales que se han iniciado fueron recibidas con entusiasmo como una oportunidad de reconfirmar lo anterior. | UN | وقد حظيت المشاورات العالمية التي انطلقت بترحيب حار بوصفها فرصة للتأكيد على ذلك. |
Las consultas mundiales que se han iniciado fueron recibidas con entusiasmo como una oportunidad de reconfirmar lo anterior. | UN | وقد حظيت المشاورات العالمية التي انطلقت بترحيب حار بوصفها فرصة للتأكيد على ذلك. |
La delegación de Tanzanía espera por tanto que las consultas mundiales iniciadas por el ACNUR sean suficientemente amplias. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية. |
El proceso de las consultas mundiales sobre protección internacional se había iniciado y continuaría en 2002. | UN | وبدأت عملية إجراء المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية وستتواصل في عام 2002. |
También expresó su firme adhesión al desarrollo del proceso de las consultas mundiales, que se refería a lo esencial del mandato del ACNUR. | UN | وأعرب أيضا عن التزامه الشديد بمواصلة عملية المشاورات العالمية التي تتناول صميم ولاية المفوضية. |
Se presentó al Comité Permanente en su 21º período de sesiones un informe actualizado sobre las consultas mundiales sobre protección internacional. | UN | قُدم إلى اللجنة الدائمة في اجتماع الحادي والعشرين تقرير مستوفى عن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
El proceso de las consultas mundiales sobre protección internacional se había iniciado y continuaría en 2002. | UN | وبدأت عملية إجراء المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية وستتواصل في عام 2002. |
Para fortalecer las políticas de protección de los refugiados, el ACNUR comenzará en breve un proceso de consultas mundiales con representantes superiores de los gobiernos y expertos en protección de refugiados. | UN | ولتعزيز السياسات المتعلقة بحماية اللاجئين، ستبدأ المفوضية قريبا عملية مشاورات عالمية مع كبار ممثلي الحكومات وخبراء في مجال حماية اللاجئين. |
- Emprender consultas mundiales con los Estados, las comunidades de acogida y la comunidad internacional, encaminadas a revivificar el régimen de protección, que traten hasta los desequilibrios e insuficiencias del régimen actual. | UN | إجراء مشاورات عالمية تشترك فيها الدول والمجتمعات المضيّفة والمجتمع الدولي بهدف تنشيط نظام الحماية بما في ذلك التصدي للفجوات وأوجه عدم الكفاية في النظام الحالي. |
En este sentido, cabe señalar que el Banco Mundial está dando los últimos toques a su política revisada en favor de las poblaciones indígenas y que, una vez que haya terminado sus trabajos, procederá a realizar consultas mundiales sobre ese tema. | UN | ولا بد في هذا الشأن من ملاحظة أن البنك يضع الآن اللمسات الأخيرة في سياسته المنقحة لصالح السكان الأصليين، وأنه سيجري مشاورات عالمية في هذا الموضوع حالما ينتهي من أعماله. |
En estas consultas mundiales participaron representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, instituciones financieras, el sector privado y la sociedad civil de más de 100 países. | UN | وشملت هذه المشاورة العالمية الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية والقطاع الخاص والمجتمع المدني في أكثر من 100 بلد. |
Las consultas mundiales sobre el SCAE-Energía tendrán lugar a principios de 2012. | UN | وستعقد مشاورة عالمية بشأن النظام الفرعي للطاقة في أوائل عام 2012. |
El informe y su recomendación se basan en un proceso de consultas mundiales, cuyo resultado fue un apoyo abrumador a esa iniciativa. | UN | ويستند التقرير والتوصيات الواردة فيه إلى عملية تشاور عالمية كللت بتأييد لهذه المبادرة بأغلبية ساحقة. |
En la realización de este ejercicio tendré en cuenta los resultados de las tres vías de las consultas mundiales. | UN | وسأراعي عند اضطلاعي بهذه الممارسة نتائج المسارات الثلاثة للمشاورات العالمية. |
Se están publicando cinco conjuntos de cuestiones para celebrar consultas mundiales. | UN | ويجري إصدار خمس دفعات من المسائل للمشاورة العالمية. |