"consultas previas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاورات مسبقة مع
        
    • التشاور المسبق مع
        
    A ese respecto, una delegación insistió en la importancia de que se celebraran consultas previas con los gobiernos que pudieran verse directamente afectados por esa integración. UN وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج.
    El Secretario General entablará en cada caso consultas previas con los interesados a fin de confirmar la aplicación de las medidas descritas. UN ويجري الأمين العام في كل حالة مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية من أجل تأكيد أن التدابير المبينة ستُطبق.
    No obstante, los Estados Unidos de América han presentado un proyecto de resolución sobre el tema sin celebrar consultas previas con los palestinos y los árabes. UN غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب.
    Se llevan a cabo consultas previas con los beneficiarios para determinar con precisión las instituciones y personas concretas que hay que invitar a las actividades. UN فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة.
    Convendría que las reuniones entre comités se basaran, en particular, en consultas previas con los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    30. El representante de Chipre compartió la preocupación manifestada por el orador que le había precedido. Mencionó que no se habían celebrado consultas previas con las misiones acerca de tales medidas y manifestó la opinión de que la cuestión debía examinarse más. UN ٣٠ - وأعرب ممثل قبرص عن مشاركته القلق الذي عبﱠر عنه المتكلم السابق وذكر أنه لم تعقد مشاورات مسبقة مع البعثات بشأن هذه التدابير معربا عن الرأي بأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من النظر.
    No se celebraron consultas previas con la Autoridad Palestina sobre esas medidas, no se consideraron las obligaciones que dimanan de los acuerdos de paz, e Israel no mostró ningún respeto por el proceso de asociación hacia la paz. UN إذ لم تعقد مشاورات مسبقة مع السلطة الفلسطينية بشأن هذه التحركات؛ ولم تتم مراعاة الالتزامات بمقتضى اتفاقات السلام؛ كذلك لم تبد إسرائيل أي احترام لعملية التشارك صوب السلام.
    vi) El Secretario General, en cada caso, celebrará consultas previas con los gobiernos interesados, con el fin de confirmar que se aplicarán las medidas descritas más arriba. UN `6 ' وسيقوم الأمين العام، في كل حالة على حدة، بإجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية للتأكد من تطبيق التدابير الواردة أعلاه.
    :: Se deberían celebrar consultas previas con los Estados Miembros, de nivel normativo y técnico, a modo de preparativos para tales reuniones, con el objetivo primordial de generar apoyo para determinadas cuestiones prioritarias de desarrollo. UN :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية.
    Después de las consultas previas con la Oficina de Asuntos Jurídicos, la OSSI podría servir de punto de referencia para el contacto con los órganos judiciales o policiales locales en materias relacionadas con los aspectos operacionales de la investigación. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات مسبقة مع مكتب الشؤون القانونية، قد يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور نقطة مرجعية للاتصال بالقائمين على إنفاذ القانون محليا في المسائل المتعلقة بالجوانب التنفيذية للتحقيق.
    No hace falta celebrar consultas previas con la Junta de la UNCTAD para nombrar a su Secretario General, sólo es necesaria la confirmación de la Asamblea General. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    No hace falta celebrar consultas previas con la Junta de la UNCTAD para nombrar a su Secretario General, sólo es necesaria la confirmación de la Asamblea General. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    Sería muy útil para el Consejo disponer de un estudio previo de los posibles efectos de las medidas preventivas o coercitivas que se contemplan, así como celebrar consultas previas con los terceros Estados que más probablemente resultaran afectados por esas medidas. UN وسوف يفيد المجلس كثيرا من إجراء دراسة مسبقة لﻵثار المحتملة لتدابير اﻹنفاذ أو التدابير الوقائية المقصودة، وكذلك إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان غير المستهدفة التي يحتمل كثيرا أن تتضرر من مثل هذه التدابير.
    Podría no ser posible celebrar consultas previas con quienes no son miembros del Consejo en situaciones de emergencia, pero sería tan solo justo y equitativo para los Estados Miembros ser consultados antes de que se les pida que pongan en juego las vidas de su personal y comprometan sus recursos. UN قد لا يكون من الممكن إجراء مشاورات مسبقة مع الدول غير الأعضاء في المجلس في حالات الطوارئ، لكن من العدل والإنصاف أن تستشار الدول الأعضاء قبل أن يطلب إليها تعريض أرواح أفرادها على خط النار للخطر والالتزام بتقديم مواردها.
    Es necesario celebrar consultas previas con numerosos agentes: las autoridades centrales, el gobernador local, los insurgentes de al-Houthi, los líderes locales que pueden ejercer el control de facto sobre una zona y los contactos locales que pueden advertir de la presencia de grupos delictivos u hostiles. UN ويلزم إجراء مشاورات مسبقة مع العديد من الجهات الفاعلة هي: السلطات المركزية، والحاكم المحلي، والمتمردون الحوتيين، والقادة المحليون الذين قد يمارسون سيطرة فعلية على منطقة ما، وجهات الاتصال المحلية التي يمكن أن تحذر من وجود جماعات إجرامية أو معادية بصورة أخرى.
    Algunas delegaciones manifestaron grave preocupación ante esa propuesta, pidieron aclaraciones en cuanto a los efectos del cambio de nombre a nivel intergubernamental y preguntaron si se habían celebrado consultas previas con los Estados Miembros acerca de la propuesta. UN 42 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم.
    Algunas delegaciones manifestaron grave preocupación ante esa propuesta, pidieron aclaraciones en cuanto a los efectos del cambio de nombre a nivel intergubernamental y preguntaron si se habían celebrado consultas previas con los Estados Miembros acerca de la propuesta. UN 8 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم.
    Es fundamental que se adopten medidas preventivas (párrs. 38 y 39), especialmente consultas previas con los terceros países que más probablemente resultarían afectados por la imposición de sanciones. UN ويعد اتخاذ إجراءات وقائية )الفقرتان ٣٨ و ٣٩( أمرا أساسيا، ولا سيما الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان غير المستهدفة التي من اﻷرجح أن تكون عرضة للتأثر بالجزاءات.
    El dictamen abarca varias cuestiones importantes relacionadas con el suministro de servicios a través del Modo 1, los compromisos específicos de los miembros y cómo se han de interpretar, y las medidas que es preciso adoptar antes de modificar unilateralmente compromisos específicos, incluidas las consultas previas con las partes afectadas. UN ويتناول الحكم الصادر عدداً من المسائل الهامة المتعلقة بتوريد الخدمات باستخدام أسلوب التوريد 1، وبالالتزامات المحددة التي يتحملها الأعضاء وكيف ينبغي تفسيرها، والتدابير التي يلزم اتخاذها قبل أي تعديل من طرف واحد للالتزامات المحددة، بما في ذلك التشاور المسبق مع الأطراف المتأثرة بالأمر.
    2. Expresar su preocupación porque Turquía sigue construyendo represas y otros proyectos en los ríos Tigris y Éufrates sin celebrar consultas previas con los otros dos Estados ribereños sobre el uso de esos cursos de agua internacionales, según exigen las normas de derecho internacional, los tratados internacionales y los tratados y protocolos concertados entre los tres Estados; UN 2 - الإعراب عن قلقه لاستمرار تركيا في إقامة السدود والمشاريع الأخرى على نهري الفرات ودجلة دون التشاور المسبق مع الدولتين المتشاطئتين معها في استخدام هذين النهرين الدوليين، وفق ما تفرضه أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية، والمعاهدات والبروتوكولات المعقودة بين الدول الثلاث.
    El Inspector está particularmente preocupado porque el párrafo 4.9 del Reglamento y Reglamentación Detallada (versión de 2000), según el cual se deben celebrar consultas previas con los demás organismos, no se ha puesto en práctica, especialmente porque ya no hay un marco estratégico global que abarque a todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والمفتش قلق أكثر لأن البند 4-9 من تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم (نسخة 2000)، التي تشترط التشاور المسبق مع الوكالات الأخرى، لم تُطبَّق، لا سيما وأنه لم يعد هناك إطار استراتيجي شامل يغطي منظومة الأمم المتحدة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more