"consultas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات التي
        
    • التشاور التي
        
    • التشاورية التي
        
    • الاستشارية التي
        
    • مشاورات من
        
    • مشاورات فيما
        
    • بمشاورات
        
    • الاستشارات التي
        
    • من مشاورات
        
    • مشاورات بما يتيح
        
    • بالمشاورات التي
        
    • وإحاطة
        
    • المشاورات الحالية
        
    • المشاورات المقرر
        
    • المشاورات أن
        
    Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. UN وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب.
    Le deseamos, señor Presidente, que las consultas que usted celebra sobre el tema 1 de nuestra agenda se traduzcan en resultados concretos. UN السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة.
    Quisiera aprovechar la oportunidad durante nuestra reunión plenaria oficiosa para informarles de las consultas que he venido celebrando. UN وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها.
    Otros destacaron el valor del proceso de consultas que había dado por resultado el documento revisado. UN وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة.
    Varias delegaciones expresaron reconocimiento por el proceso de consultas que se había utilizado para elaborar el informe sobre prioridades estratégicas, y señalaron que ambos informes habían ayudado a elucidar diversas cuestiones que había planteado la Junta. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي.
    Suiza encomia al Organismo por el proceso de consultas que acompañó a la preparación de la nueva estrategia, lo que contribuirá a movilizar un amplio apoyo. UN وأثنى باسم سويسرا على الوكالة للعملية الاستشارية التي صاحبت التحضير للاستراتيجية الجديدة والتي من شأنها أن تعين على حشد قدر أعم من الدعم.
    En el párrafo 24 del informe de la novena reunión se alude a consultas que celebrará la Alta Comisionada, pero no se aclara que esas consultas deban realizarse con los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados. UN وبينت أن الفقرة ٤٢ من تقرير الاجتماع التاسع تشير إلى مشاورات من المقرر أن تعقدها المفوضة السامية، لكنها لم توضح أنه ينبغي عقدها مع رؤساء الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    En las consultas que tuvieron lugar a continuación, se discutieron varias cuestiones de seguridad intersectoriales, incluido el tráfico de drogas. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات.
    Esa situación se ha rectificado en gran medida por medio de un proceso de consultas que ha traído por consecuencia diversas nuevas actividades que están a punto de aplicarse. UN وقد عولجت هذه الحالة الى حد كبير بعملية من المشاورات التي أسفرت عن عدد من اﻷنشطة الجديدة الموشكة على التنفيذ.
    Aunque las consultas que llevó a cabo el representante de Irlanda fueron abiertas, de hecho sólo una minoría de las delegaciones participó activamente en ellas. UN ورغم أن المشاورات التي أجراها كانت مشاورات مفتوحة، فإنه لم يشارك فيها على نحو نشط في الواقع غير قلة قليلة من الوفود.
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    Por las consultas que hemos celebrado tengo que llegar a la conclusión que estos requisitos previos no serán satisfechos. UN ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها.
    Señor Presidente: Se me ha informado que las consultas que ha realizado han sido fructíferas. UN وكما علمت فإن المشاورات التي أجريتموها سيدي الرئيس، كانت مثمرة.
    No quiero entrar en detalles sobre las consultas que sostuve con respecto a esta cuestión en particular. UN ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات.
    Otros destacaron el valor del proceso de consultas que había dado por resultado el documento revisado. UN وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة.
    Varias delegaciones expresaron reconocimiento por el proceso de consultas que se había utilizado para elaborar el informe sobre prioridades estratégicas, y señalaron que ambos informes habían ayudado a elucidar diversas cuestiones que había planteado la Junta. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي.
    Una delegación hizo una pregunta sobre el proceso de consultas que se seguía a fin de asignar recursos (con cargo tanto a los recursos generales como a los fondos complementarios) a los programas regionales. UN وسأل أحد الوفود عن العملية الاستشارية التي اتبعت في توزيع الأموال - من الموارد العامة واﻷموال التكميلية - للبرامج اﻹقليمية.
    Por consiguiente, agradecerá que se presente información sobre las consultas que hayan podido celebrarse en el ámbito del gobierno con instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, ONG y otras organizaciones. UN وترحب بالتالي بالمعلومات المتعلقة بأي مشاورات من ذلك القبيل قد تكون جرت داخل الحكومة ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى.
    El documento ha sido preparado conjuntamente por las secretarías de los fondos y programas, se ha presentado con retraso debido a las consultas que tuvieron que celebrar entre ellas. UN وقد شاركت في إعداده أمانات الصناديق والبرامج المذكورة في حين تأخر تقديمه نظرا للحاجة إلى إجراء مشاورات فيما بين تلك الأطراف.
    De ahora en adelante, es evidente que la Comisión deberá proseguir sus trabajos sin preocuparse por las consultas que celebre el plenario sobre la reforma. UN وقال إنه من الواضح من اﻵن فصاعدا أنه ينبغي للجنة أن تتابع أعمالها دون أن تهتم بمشاورات اللجنة العامة بشأن اﻹصلاح.
    Número de consultas que lograron los objetivos de desarrollo urbano; planes de acción aprobados por las autoridades municipales y financiados con los recursos necesarios. UN عدد الاستشارات التي أدت إلى تحقيق أهداف التنمية الحضرية؛ وخطط العمل التي اعتمدتها السلطات المحلية بالمدن واستفادت من دعم الموارد اللازمة.
    El Japón seguirá de cerca las consultas que celebren los Estados directamente afectados. UN وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة.
    Asimismo, la Reunión tomó nota de las consultas que celebraría el Asesor Jurídico en Bonn y Hamburgo. UN كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ.
    e. Elaboración de nuevos folletos, hojas informativas, documentos de información, prospectos y carteles, o revisión de los existentes, para dar respuesta a las preguntas y consultas que se formulan con frecuencia y para informar al público en general sobre temas de los que se ocupan las Naciones Unidas; UN هـ - إنتاج الجديد أو المنقح من صحائف الوقائع والنشرات وورقات الإحاطة والملصقات والكتيبات للرد على الأسئلة المتكررة والشواغل وإحاطة عامة الجمهور علما بشؤون الأمم المتحدة؛
    Suponiendo que se reunieran esas condiciones, espero que las consultas que se están llevando a cabo conduzcan a la pronta reanudación de las actividades de identificación y a la iniciación del proceso de apelaciones. UN وعلى افتراض تلبية هذه الشروط، فإني آمل في أن تؤدي المشاورات الحالية إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Espero sinceramente que esas consultas, que se celebrarán en Ginebra en los meses próximos, produzcan los resultados deseados. UN ويحدوني صادق اﻷمل في أن تتمخض هذه المشاورات المقرر عقدها في جنيف في اﻷشهر المقبلة عن النتائج المنشودة.
    También ha quedado claro de las consultas que el calendario para el análisis y el estudio, así como para la formulación, si es posible, de enfoques adecuados a las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia, se extiende mucho más allá de los días restantes de mi cargo en la Presidencia. UN واتضح أيضاً من المشاورات أن الإطار الزمني للتحليل والاستكشاف والخروج بُنُهجٍ معدلة إن أمكن إزاء المسائل المعروضة على المؤتمر هو إطار يتجاوز كثيراً الأيام المتبقية من رئاستي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more