"consulte con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاور مع
        
    • يتشاور مع
        
    • تتشاور مع
        
    • للتشاور مع
        
    • تستشير منظمات
        
    • والتشاور مع
        
    • يستشير
        
    • بإجراء مشاورات مع
        
    La Conferencia General del OIEA me ha pedido que consulte con los países de la región sobre cuestiones de verificación vinculadas con una zona de esa índole. UN وقد طلب المؤتمر العام للوكالة الدولية مني التشاور مع بلدان المنطقة فيما يتعلق بمسائل التحقق المرتبطة بهذه المنطقة.
    También insta al Estado Parte a que consulte con las organizaciones no gubernamentales al preparar el segundo informe periódico. UN وتحث أيضاً الحكومة على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que vele por que se consulte con el Comité Especial cuando se traten cuestiones que afecten a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة التشاور مع اللجنة الخاصة لدى وضع السياسات المتعلقة بقضايا حفظ السلام.
    Espero que el grupo de referencia aproveche las numerosas y valiosas sugerencias del informe y consulte con sus pares de la comunidad evaluadora de las Naciones Unidas cuando redacte las propuestas. UN وإني أتوقع من الفريق أن يستفيد من العديد من المقترحات المفيدة الواردة في التقرير وأن يتشاور مع نظرائه في أوساط التقييم في الأمم المتحدة لوضع المقترحات.
    Entre los elementos más significativos de esa Declaración puede mencionarse que en ella se exige al Presidente del Consejo que presida las reuniones que se celebran con las naciones que contribuyen con contingentes y se pide al Consejo que consulte con las naciones que podrían enviar tropas antes de establecer operaciones nuevas. UN ومن بين أهم عناصر هذا البيان أن يطلب إلى رئيس المجلس أن يترأس اجتماعات يعقدها مع الدول المساهمة بقوات، كما يطلب من المجلس أن يتشاور مع الدول المتوقع أن تشارك بقوات قبل بدء عمليات جديدة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte consulte con las organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Los Estados Miembros deben formular directrices para la aplicación de esa propuesta de manera que permita que se considere cada caso por separado y que se consulte con el Estado anfitrión. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية.
    En tales casos, consideramos que lo apropiado es que se consulte con ese Estado. UN ونري في هذه الحالات، أن الشيء الذي يحسن عمله هو التشاور مع الدولة المعنية.
    Esto puede aceptarse, a condición de que se consulte con antelación a los Estados Miembros. UN ويمكن الموافقة على هذا الإجراء، شريطة التشاور مع الدول الأعضاء قبل ذلك.
    Me permito esperar que usted consulte con el Gobierno de Israel y tenga en cuenta sus opiniones con respecto al mandato. UN وآمل أن أستطيع التشاور مع حكومة إسرائيل وأخذ آرائها في نظر الاعتبار فيما يتعلق بالاختصاصات.
    Los magistrados podrán ser nombrados nuevamente por el Secretario General después de que este consulte con los Presidentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ويجوز للأمين العام إعادة تعيين القضاة بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad indiscutible de asegurar que se consulte con el pueblo saharaui sobre la utilización de sus recursos naturales. UN وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية.
    15. Pide al Secretario General que consulte con la Comisión de la Unión Africana respecto del apoyo adicional que se podría suministrar a la Misión e informe al Consejo de los progresos realizados, con arreglo a los plazos fijados en el párrafo 17 infra; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن ما يمكن تقديمه من دعم إضافي إلى البعثة، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس عن أي تقدم محرز، وفقا للجدول الزمني الوارد في الفقرة 17 أدناه؛
    Esperamos que se continúe con esa práctica e invitamos al Presidente de la Asamblea General a que consulte con los Estados Miembros acerca de la posibilidad de que, cuando resulte apropiado, se llegue en esos debates a conclusiones orientadas a lograr resultados. UN ونتطلع إلى استمرار تلك الممارسة ونرجو من رئيس الجمعية العامة أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن إمكانيات اختتام تلك المناقشات، عندما يكون ذلك ممكنا، بوثائق تركز على تحقيق النتائج.
    Su delegación espera que el Secretario General tome en cuenta todas esas preocupaciones, junto con las recomendaciones de la Junta de Auditores; consulte con todas las partes interesadas; y presente un informe completo a los Estados Miembros a fin de que puedan tomar una decisión fundamentada. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يأخذ الأمين العام جميع هذه الشواغل في الحسبان، إلى جانب توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وفي أن يتشاور مع جميع أصحاب المصلحة؛ ويقدم تقريرا شاملا إلى الدول الأعضاء لكي يتسنى لها اتخاذ قرار مستنير.
    Se ha pedido al Comité que consulte con instituciones especializadas de los países nórdicos, con instituciones de investigación y expertos en cuestiones relacionadas con la igualdad de género. UN وطلب إلى اللجنة أيضا أن تتشاور مع المؤسسات المعنية بالمساواة في بلدان الشمال ومع مؤسسات البحث ذات الصلة، والخبراء من ذوي المعرفة الخاصة بمسائل المساواة بين الجنسين.
    40. La ley también exige al Gobierno Federal que consulte con las provincias y con el Parlamento federal antes de ejercer sus facultades de emergencia. UN ٠٤- كما يقتضي القانون من الحكومة الاتحادية أن تتشاور مع المقاطعات ومع البرلمان الاتحادي قبل ممارسة سلطات الطوارئ.
    Recomienda igualmente que el Estado parte consulte con las organizaciones de esas personas la preparación de servicios de apoyo para que las personas con discapacidad vivan independientemente conforme a su propia elección. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن استحداث خدمات لدعم هؤلاء الأشخاص لكي يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة وفقاً لاختياراتهم.
    Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Se invita al Secretario General a que consulte con el Grupo de Trabajo durante la preparación del programa de trabajo y del presupuesto desde la etapa más pronta posible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que, al elaborar el tercer informe periódico, consulte con la sociedad civil y ONG que actúan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستشير منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد لدى إعداد التقرير الدوري الثالث.
    La Junta alienta al UNITAR a que prosiga esta cuestión y consulte con la Junta conforme a lo solicitado. UN ويشجع المجلس المعهد على المضي قدما في هذه المسألة والتشاور مع المعهد وفقا للطلب.
    Para prevenir que vuelvan ocurrir incidentes de esa índole, la delegación de Turquía desea reiterar su propuesta de que el Director General consulte con la Junta antes de contratar o despedir a funcionarios de alto nivel. UN ولمنع تكرار هذه الحوادث ، يود وفدها أن يكرر اقتراحه بأن يستشير المدير العام المجلس قبل تعيين أو طرد موظفين رفيعي المستوى .
    A este respecto, el Comité recomienda al Gobierno que consulte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Camboya, y que considere la posibilidad de recibir asistencia técnica para reactivar la labor de redacción de una ley que cree esta institución nacional de derechos humanos, plenamente conforme con los Principios de París. UN وتوصي اللجنة الحكومة في هذا الصدد بإجراء مشاورات مع المكتب التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا والنظر في الحصول على المساعدة التقنية لتنشيط الجهود الجارية لصياغة قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more