La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم. |
La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم. |
La Comisión Consultiva confía en que se respete este calendario para que se pueda contar con el personal competente necesario. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيلتزم بهذا الجدول الزمني بحيث يكفل توفر الموظفين اﻷكفاء اللازمين حسب الحاجة اليهم. |
La Comisión Consultiva confía en que esa reclamación se salde sin demora. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن المطالبة المتبقية لن تتأخر تسويتها. |
La Comisión Consultiva confía en que ese procedimiento siga siendo viable. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن تلك العملية لا تزال ممكنة. |
La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها. |
No obstante esa revisión, la Comisión Consultiva confía en que no se escatimarán esfuerzos para lograr la asistencia de los gobiernos para conseguir espacio para almacenes y oficinas con un gasto mínimo para las Naciones Unidas. | UN | ورغم هذا التنقيح، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سوف تبذل كل الجهود اللازمة للحصول على مساعدة الحكومة في توفير أماكن للمخازن والمكاتب بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva confía en que esos fondos se administren sin dejar de tener en cuenta la necesidad de hacer ahorros. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيولى الاعتبار الواجب للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por lograr que los Estados Miembros comprendan la precaria situación financiera de la ONUMOZ y obtener las cantidades pendientes de los Estados Miembros a la brevedad. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن. |
La Comisión Consultiva confía en que, en el futuro, se le proporcionará a tiempo el Manual. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنها ستزود، في المستقبل، بالدليل في حينه. |
La Comisión Consultiva confía en que, en la medida de lo posible, también se dará alojamiento en esos locales al personal de los organismos. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري، بقدر اﻹمكان، إيواء موظفي الوكالات أيضا في ذلك الحيز. |
La Comisión Consultiva confía en que se presentarán para su examen los resultados del estudio. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن نتائج الاستعراض سترفع إليها للنظر فيها. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará lo posible para resolver las reclamaciones por muerte y discapacidad con más rapidez, de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الجهود ستُبذل لتسوية مطالبات الوفاة والعجز على نحو أسرع، وفقا للإجراءات المعتمدة. |
La Comisión Consultiva confía en que se harán cumplir estrictamente los procedimientos relativos a la asignación de responsabilidad por la debida gestión de inventarios. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإجراءات اللازمة لتحديد المسؤولية عن الإدارة الصحيحة للموجودات ستنفذ بشكل صارم. |
La Comisión Consultiva confía en que la misión continuará vigilando sus tasas de vacantes del personal civil. | UN | اللجنة الاستشارية واثقة من أن البعثة ستواصل رصد معدلات شغور الوظائف المخصصة للموظفين المدنيين بها. |
La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها. |
De conformidad con su recomendación anterior, la Comisión Consultiva confía en que se utilice la planificación orientada a las prioridades para determinar la distribución real del espacio. | UN | واتساقا مع التوصية السابقة، تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن يستعان بالتخطيط المركز على الأولويات لتحديد الحيز الفعلي الواجب تخصيصه لكل موظف. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible para recuperar sin demora la totalidad de la suma. | UN | وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, la Comisión Consultiva confía en que el personal de la Dependencia de Investigaciones recibirá la capacitación adecuada, habida cuenta de las necesidades especiales de las Naciones Unidas y su carácter internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية تثق في أن موظفي وحدة التحقيقات سوف يتلقون التدريب المناسب وسيراعى في تدريبهم الاحتياجات الخاصة لﻷمم المتحدة وطابعها الدولي. |