Su delegación no tiene objeción alguna respecto de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe en cuanto a la necesidad de evitar la duplicación de funciones. | UN | وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام. |
La Comisión Consultiva en su informe expresó la opinión de que una disminución de la financiación extrapresupuestaria no era de por sí una razón suficientemente válida para que el presupuesto ordinario asumiera cargos adicionales. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن رأي مؤداه أن حدوث نقصان في التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية لا يشكل بذاته سببا وجيها بالدرجة الكافية لوضع مسؤوليات إضافية على الميزانية العادية. |
No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. | UN | ٣٧ - ليست هناك ردود معلﱠقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق. |
Este último documento proporciona información complementaria solicitada por la Comisión Consultiva en su informe A/51/681 y debe leerse conjuntamente con el documento A/51/520/Add.1. | UN | وتقدم الوثيقة اﻷخيرة معلومات تكميلية طلبتها اللجنة الاستشارية في تقريرها A/51/681 وينبغي أن تُقرأ مع التقرير الوارد في الوثيقة A/51/520/Add.1. |
Concuerda con la opinión expresada por la Comisión Consultiva en su informe en el sentido de que no existen diferencias entre los gastos que están relacionados con los programas y los que no lo están. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية. |
2. La Comisión Consultiva, en su informe A/48/7/Add.11, recomienda que se acepten las propuestas de reclasificación de puestos que figuran en el informe del Secretario General A/C.5/48/75. | UN | ٢ - وتوصي اللجنة الاستشارية في تقريرها A/48/7/Add.11 باعتماد مقترحات إعادة تصنيف الوظائف الواردة في تقرير اﻷمين العام A/C.5/48/75. |
La Comisión Consultiva, en su informe A/48/7/Add.10, señala otras cuestiones que, de resolverse, podrían optimizar la utilización de los recursos asignados. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها A/48/7/Add.10 إلى مسائل أخرى قد تمكن، إذا ما سويت، من استخدام الموارد المخصصة على أمثل نحو. |
No obstante, como se indica más arriba, quedan por resolver numerosas cuestiones, entre otras, el efecto que tendrán en los gastos para 1997 los mandatos adicionales y las cuestiones pendientes planteadas por la Comisión Consultiva en su informe sobre el informe presentado por el Secretario General. | UN | ومع ذلك، هناك، كما ذكر أعلاه، مسائل عديدة لا تزال في حاجة إلى توضيح، ومنها تأثير الولايات اﻹضافية على تكاليف سنة ١٩٩٧ والمسائل المعلقة التي طرحتها اللجنة الاستشارية في تقريرها عن تقرير اﻷمين العام المرحلي. |
En cuanto a la propuesta de aumentar la cuantía del Fondo de Operaciones, la Comisión Consultiva, en su informe, de 13 de diciembre de 1990, había sido de opinión de que el aumento del Fondo de Operaciones " no constituye una solución, ni siquiera parcial, para las dificultades financieras de la Organización. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالمقترح الذي يدعو إلى زيادة مستوى صندوق رأس المال المتداول، رأت اللجنة الاستشارية في تقريرها المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ أن الزيادة في صندوق رأس المال المتــداول لا تمثــل " حلا، أو حتى حلا جزئيا للصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة. |
La Junta examinará la aplicación de las medidas tomadas para remediar los problemas que dieron lugar a las observaciones, conforme al pedido hecho por la Comisión Consultiva en su informe A/57/439. | UN | وسيواصل المجلس متابعة التدابير المتخذة لمعالجة المشاكل التي تعلل هذه الملاحظات، وفقا للطلب الذي أوردته اللجنة الاستشارية في تقريرها A/57/439. |
93. Por lo que se refiere a la conversión de los nombramientos de la serie 300 en contratos de la serie 100, las preocupaciones manifestadas por los Estados Miembros y por la Comisión Consultiva en su informe A/58/396 deben ser objeto de un examen detallado. | UN | 93 - وينبغي أن تُدرس بالتفصيل الانشغالات التي عبرت عنها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية في تقريرها A/58/396 بشأن تحويل العقود في إطار المجموعة 300 إلى عقود في إطار المجموعة 100. |
Todo ello debería hacerse en el contexto de las actividades para instaurar una cultura de rendición de cuentas en la Organización, como recomendó la Comisión Consultiva en su informe (A/59/400, párrs. 10 y 11). | UN | ويجب أن يحدث كل ذلك في سياق بذل المزيد من الجهود لإيجاد ثقافة مساءلة داخل منظمة الأمم المتحدة، حسبما توصي به اللجنة الاستشارية في تقريرها A/59/400، الفقرتان 10 و 11. |
El Secretario General señala que en el nuevo Reglamento se tienen en cuenta también las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe (A/64/518). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن النظام الإداري الجديد هذا يأخذ في اعتباره أيضا التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/64/518). |
El marco revisado se presentó a la Asamblea General (A/65/320 y Corr.1) y fue examinado por la Comisión Consultiva en su informe (A/65/575). | UN | قُدِّم الإطار المنقح إلى الجمعية العامة (A/65/320 و Corr. 1)، واستعرضته اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/65/575). |
La Comisión Consultiva, en su informe precedente sobre la administración de justicia, ofreció numerosos comentarios sobre las solicitudes de anteriores puestos y recursos adicionales de la Oficina y observó que las decisiones relativas a las necesidades de personal debían tener en cuenta los resultados de las deliberaciones de la Asamblea General sobre el mandato y el alcance de las funciones de la Oficina. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن إقامة العدل تعليقات مسهبة بشأن طلبات المكتب السابقة المتعلقة بالوظائف والموارد الإضافية، وذكرت أن القرارات المتعلقة باحتياجات المكتب من الموظفين يجب أن تأخذ في الاعتبار نتائج المداولات التي تجريها الجمعية العامة بشأن ولاية المكتب ونطاق عمله. |
5. La Comisión Consultiva, en su informe (A/47/980), señaló a la atención de la Asamblea General que había examinado una solicitud del Secretario General relativa a la financiación del Tribunal en 1993. | UN | ٥ - ووجهت اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/48/980) انتباه الجمعية العامة إلى أنها كانت قد نظرت في الطلب المقدم من اﻷمين العام بشأن تمويل المحكمة الدولية في عام ١٩٩٣. |
Atendiendo a la petición hecha por la Comisión Consultiva en su informe (A/51/7/Add.7, párr. 7), en el anexo IV figuran los detalles de las solicitudes de puestos y las explicaciones correspondientes. | UN | وعلى نحو ما طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها A/51/7/Add.7)، الفقرة ٧(، ترد تفاصيل الطلبات المتعلقة بالوظائف مشفوعة بمبررات كاملة في المرفق الرابع من هذا التقرير. |
Como solicitó la Comisión Consultiva en su informe (A/51/7/Add.7, párr. 30), los gastos totales de las oficinas exteriores para 1998 son los siguientes: | UN | ٤٢ - وكما طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها A/51/7/Add.7)، الفقرة ٣٠(، فقد حدد مجموع التكاليف للمكاتب الميدانية لعام ١٩٩٨ على النحو التالي : |
Además, deberían haberse recogido las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros durante la primera parte del período de sesiones, así como los comentarios hechos por la Comisión Consultiva en su informe (A/52/7/Add.10). | UN | وعلاوة على ذلك كان ينبغي أن تعكس الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في أثناء الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة، فضلا عن التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/52/7/Add.10). |