El sector del transporte es el principal consumidor de petróleo y uno de los principales causantes de la contaminación atmosférica. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
En Francia, la edad promedio del consumidor de cannabis es de 22 años, de heroína 26 años y de cocaína 28 años. | UN | ونجد في فرنسا أن متوســط عمــــر مستهلك القنــب ٢٢ سنة؛ ومستهلـك الهيرويـــن ٢٦ سنــة، ومستهلك الكوكاييــن ٢٨ سنة. |
- Miembro del Directorio del Organismo de Servicios Eléctricos y Protección al consumidor de Egipto | UN | عضو مجلس إدارة هيئة الكهرباء وحماية المستهلك في مصر |
La mundialización planteaba dificultades a la protección del consumidor de los países en desarrollo. | UN | وقال إن العولمة تجلب عدداً من التحديات بالنسبة لحماية المستهلك في البلدان النامية. |
Los seminarios se debieron en gran medida a una iniciativa anterior, cuyo fin era armonizar los índices nacionales de precios al consumidor de una de las subregiones de América Latina. | UN | وتدين هذه الاجتماعات بالكثير للمبادرات السابقة التي استهدفت مواءمة مؤشرات أسعار الاستهلاك في إحدى المنطقتين الفرعيتين. |
En consecuencia, había que preocuparse más por adoptar medidas que protegieran al consumidor de seguros. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لتدابير حماية مستهلكي التأمين. |
El papel regulador de la Comisión para la Competencia y el consumidor de Australia abarca la regulación del acceso, la regulación del precio de los servicios públicos y otras tareas de regulación. | UN | ينطبق قانون المنافسة انطباقاً كاملاً على القطاعات المنظمة كما أن سلطات المنافسة مكلفة بإنفاذه بالتعاون مع الضوابط القطاعية. |
China siguió siendo el principal consumidor de carbón, seguido por los Estados Unidos de América, y ambos países sumados producen y consumen la mitad de la producción mundial de carbón. | UN | وظلت الصين أكبر مستهلك للفحم تليها الولايات المتحدة اﻷمريكية اللتان تنتجان وتستهلكان معا نصف ناتج العالم من الفحم. |
Su país era el tercer gran consumidor de caucho natural. | UN | وأضاف أن بلده هو ثالث أكبر مستهلك للمطاط الطبيعي. |
El Ecuador no es productor ni gran consumidor de estupefacientes, pero otros países en la región lo son. | UN | فإكوادور لا هي منتج ولا هي مستهلك كبير للمخدرات، ولكن هناك بلدان أخرى في المنطقة هي منتجة للمخدرات ومستهلكة لها. |
El transporte es, por lo tanto, el consumidor de petróleo de crecimiento más rápido, con necesidades especialmente altas de combustible para el transporte a islas remotas. | UN | ولهذا أصبح قطاع النقل أسرع مستهلك للنفط، حيث لا تزال الاحتياجات الوقودية للنقل إلى الجزر البعيدة عالية بصورة خاصة. |
Paul Glover, Viceprimer Ministro Adjunto, Dependencia de Ambientes Saludables y Protección del consumidor de Health Canada | UN | بول غلوفير، وكيل وزارة مساعد، فرع شؤون الصحة الخاص بالبيئات الصحية وسلامة المستهلك في كندا |
Se examinó el proyecto revisado de Ley de protección del consumidor de la República Democrática Popular Lao con ocasión de una reunión consultiva celebrada en Vientiane. | UN | وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Se ha elaborado igualmente un comentario sobre el proyecto de legislación relativa a la competencia y la protección del consumidor de los países miembros de la Unión Aduanera y Económica del África Central. | UN | وقدم أيضاً تعليق على مشروع التشريع الخاص بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى. |
No obstante, la tasa de inflación al consumidor de los países del CCG aumentó hasta el 2,6% en 2013 y siguió siendo la más baja en comparación con otras regiones. | UN | ومع ذلك، ارتفع معدل تضخم أسعار الاستهلاك في بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى 2.6 في المائة في عام 2013 وظل الأدنى مقارنة بالمناطق الإقليمية الأخرى. |
Sin embargo, el transporte también es un importante consumidor de energía, lo que tiene impactos ambientales y sociales negativos. | UN | إلا أن قطاع النقل من مستهلكي الطاقة الرئيسيين، مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات بيئية واجتماعية سلبية. |
El papel regulador de la Comisión para la Competencia y el consumidor de Australia abarca la regulación del acceso, la regulación del precio de los servicios públicos y otras tareas de regulación. | UN | ينطبق قانون المنافسة انطباقاً كاملاً على القطاعات المنظمة كما أن سلطات المنافسة مكلفة بإنفاذه بالتعاون مع الضوابط القطاعية. |
Este monto se incrementaría a 239.533 millones de dólares, si el cálculo fuera realizado tomando como base la inflación de precios minoristas en Estados Unidos, utilizando la herramienta de cálculo para el índice de precios al consumidor de la Oficina de Estadísticas Laborales del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos. | UN | وقد يصل هذا المبلغ إلى 533 239 مليون دولار لو حُسب استنادا إلى تضخم أسعار التجزئة في الولايات المتحدة باستخدام الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك الصادر عن مكتب الإحصاءات التابع لوزارة العمل في الولايات المتحدة. |
Un ejecutivo de una importante empresa minera internacional definió acertadamente el concepto del modo siguiente: " El verdadero mercado no es el consumidor de nuestro producto, sino más bien el consumidor de nuestra presencia " . | UN | وقد صاغ أحد كبار مديري شركة تعدين دولية كبرى المفهوم بشكل جيد، فقال " إن السوق الحقيقية ليست هي المستهلك لمنتجاتنا، بل على اﻷصح المستهلك لوجودنا " . |
A la base de datos se han incorporado más de 50 indicadores sobre el mercado de trabajo y los precios al consumidor de alrededor de 100 países. | UN | وقد أُدرِج في قاعدة البيانات أكثر من 50 مؤشرا عن سوق العمل وأسعار المواد الاستهلاكية لحوالي 100 بلد. |
Acuerdo de cooperación y coordinación entre la Comisión para la Competencia y el consumidor de Australia y el Consejo de Asuntos de Consumo de Papua Nueva Guinea, 26 de noviembre de 1999. | UN | اتفاق التعاون والتنسيق بين اللجنة المعنية بالمنافسة والمستهلكين في أستراليا ومجلس شؤون المستهلكين في بابوا غينيا الجديدة، 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Esto determina el carácter temporal del movimiento, así como del contacto entre el proveedor de servicios y el consumidor de cada servicio como criterio clave respecto de este modo de suministro. | UN | ومن ثم يصبح الطابع المؤقت للحركة وللعقد بين مقدم الخدمة ومستهلكها معيارا أساسيا لطريقة الإمداد هذه. |
China es el principal consumidor de energía del mundo, mientras que Rusia es el principal proveedor de energía. Y el comercio bilateral está en auge, por un valor de 88.000 millones de dólares anuales. | News-Commentary | هناك بطبيعة الحال أسباب مشروعة تماماً لقيام علاقات صينية روسية وثيقة. فالبلدان شريكان في منظمة شنغهاي للتعاون، والصين هي الدولة الأكثر استهلاكاً للطاقة على مستوى العالم، في حين تعد روسيا أكبر دولة موردة للطاقة. والتجارة الثنائية بين البلدين مزدهرة، حيث بلغت قيمتها 88 مليار دولار سنويا. |
Nigeria no es productor ni consumidor de estupefacientes y, como lo demuestran los datos disponibles en la actualidad, no es un país en que haya actividades importantes de tráfico de drogas. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن نيجيريا ليست بلدا منتجا للمخدرات ولا بلدا مستهلكا لها، كما أنها ليست بلدا رئيسيا للاتجار غير المشروع بالمخدرات حسبما أوضحته البيانات الحالية. |