"consumidoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكة
        
    • مستهلكة
        
    • اللواتي تعاطين
        
    • تستهلك
        
    • متعاطيات
        
    • مستهلكين
        
    • اللاتي يتعاطين
        
    • المستهلكات
        
    • يتعاطين المخدرات
        
    • مستهلكات
        
    • مستهلكون
        
    Se debe librar un combate decidido, vigoroso e incansable, aunando los esfuerzos de naciones productoras, naciones de tránsito y naciones consumidoras. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    iii) Composición: representación adecuada de las naciones consumidoras y productoras de los productos abarcados por el acuerdo multilateral sobre el medio ambiente; UN ' ٣ ' العضوية: تمثيل ملائم لﻷمم المنتجة واﻷمم المستهلكة للمنتجات التي يشملها الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف؛
    Las zonas rurales deben considerarse consumidoras y productoras de energía sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    Los servicios sanitarios de las prisiones deberán suministrar o facilitar programas de tratamiento especializado para las consumidoras de drogas, teniendo en cuenta su posible victimización anterior, las necesidades especiales de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos y la diversidad de sus respectivos contextos culturales. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    El proyecto tiene por objeto impulsar la transformación de las empresas de producción de cerveza, para que pasen de ser grandes consumidoras de recursos naturales a ser grandes defensoras de los métodos de producción más limpios y de uso eficiente de recursos. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحفيز التحويل السوقي لمصانع الجعَّة، من صناعة رئيسية تستهلك الموارد الطبيعية إلى جهات تروِّج على نحو استباقي لأساليب الإنتاج الأنظف والمتَّسم بكفاءةِ استخدام الموارد.
    Las consumidoras de drogas corren, en particular, grandes riesgos y sería importante beneficiarlas con los servicios y programas existentes y con los que se establezcan en el futuro. UN وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة.
    Los mercados excluyen a las personas como productoras o consumidoras cuando carecen de activos o capacidad. UN وتستبعد الأسواق الناس كمنتجين أو مستهلكين إذا لم تكن لديهم أصول أو قدرات.
    Además, el Centro publicó en 2008 dos folletos, uno para consumidoras de droga, en general, y otro para consumidoras embarazadas, en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المركز عام 2008 كتيبيْن لكلّ من متعاطيـات المخدرات والحوامل اللاتي يتعاطين المخدرات.
    Sin embargo, conviene con los representantes de Colombia y del Afganistán en que es necesario reducir la demanda, además de la oferta, y las naciones consumidoras deben intensificar las medidas adoptadas al respecto. UN واستدرك قائلاً إنه يتفق مع ممثلي كولومبيا وأفغانستان بأنه من الضروري الحد من الطلب وكذلك الحد من العرض وينبغي أن تزيد البلدان المستهلكة جهودها المبذولة في هذا الصدد.
    Se trataba en realidad de la tasa de crecimiento más elevada que se había alcanzado desde 1988, año en el que los excelentes resultados de la economía mundial provocaron una fuerte demanda de volframio en muchas industrias consumidoras de este metal. UN وكان هذا المعدل في الواقع هو أعلى معدل نمو تحقق منذ عام ٨٨٩١ حينما أسفر اﻷداء القوي للاقتصاد العالمي عن طلب قوي على التنغستن في كثير من الصناعات المستهلكة للتنغستن.
    El primer grupo comprende las grandes empresas que son consumidoras de sustancias nocivas para el ozono pero que tienen acceso al Fondo Multilateral. UN تشمل المجموعة اﻷولى الشركات الكبيرة المستهلكة للمواد المستنفدة لﻷوزون والتي يمكنها الحصول على أموال من الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    Al ir acercándonos al final del milenio, las divisiones ideológicas han ido disminuyendo, lo que ha creado un clima de mayor cooperación en el tratamiento de las cuestiones mundiales y ha hecho que la anterior diferenciación de política entre naciones productoras y consumidoras fuera atenuándose. UN وفي نهاية اﻷلفية، تضاءلت الانقسامات العقائدية لتوفر مناخا أكثر تعاونا لمعالجة مسائــل عالمية، بما في ذلك عدم وضوح التفاوتات السابقة فــي السياسات بين الدول المنتجة والدول المستهلكة.
    Se realizaron campañas mediáticas en China para promover la concienciación de las mujeres acerca de la importancia de ahorrar agua, y en España, para fomentar la toma de conciencia por las consumidoras sobre los efectos de los productos, la tecnología y las industrias sobre la salud y el medio ambiente. UN وشنت حملات إعلامية في كل من الصين، لتوعية المرأة بأهمية الاقتصاد في استهلاك المياه، وإسبانيا، لتوعية المستهلكة بآثار المنتجات والتكنولوجيا والصناعات على الصحة والبيئة.
    B. Formas de cooperación, en particular las cooperativas, asociaciones, sindicatos y cooperativas de productoras/consumidoras UN باء - أشكال التعاون، بما فيها التعاونيات والرابطات ونقابات العمال وتعاونيات المرأة المُنتجة/المستهلكة
    Las zonas rurales deben considerarse consumidoras y productoras de energía sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    Refiriéndose a las modalidades no sostenibles de consumo, el Programa 21, aprobado por la Conferencia, destacó la función de las familias como consumidoras. UN ولدى معالجة أنماط الاستهلاك غير المستدامة، شدد جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده المؤتمر على دور اﻷسر المعيشية بوصفها أسرا مستهلكة.
    Por otra parte, hay numerosos factores que determinan el grado de acceso de la mujer a esas tecnologías y a los medios de difusión, y de control sobre ellos, en calidad de usuarias, productoras y consumidoras. UN وفي الوقت ذاته هناك العديد من العوامل التي تؤثر في مدى وصول المرأة إلى تلك التكنولوجيات وإلى وسائط الإعلام والتحكم فيها كمستخدمة أو منتجة أو مستهلكة.
    Los servicios sanitarios de las prisiones deberán suministrar o facilitar programas de tratamiento especializado para las consumidoras de drogas, teniendo en cuenta su posible victimización anterior, las necesidades especiales de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos y la diversidad de sus respectivos contextos culturales. UN يجب أن توفِّر أو تيسِّر الدوائر الصحية في السجن برامج متخصصة للعلاج معدة للنساء اللواتي تعاطين المواد، أخذا في الاعتبار الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، واختلاف خلفياتهن الثقافية.
    Estas consisten en pedir a las Partes generadoras de la electricidad que contabilicen todas las emisiones, aun cuando la electricidad se exporte; o bien en pedir a las Partes consumidoras de la electricidad que contabilicen las emisiones basándose en la información facilitada por la Parte exportadora y en coordinación con ella. UN وهي تشمل إما الطلب إلى اﻷطراف التي تقوم بتوليد الكهرباء بأن تقدم تعليلاً لجميع الانبعاثات، حتى وإن كان يتم تصدير الكهرباء؛ أو الطلب إلى اﻷطراف التي تستهلك الكهرباء بأن تقدم تعليلاً للانبعاثات بناء على المعلومات المقدمة من الطرف المصَدﱢر وبالتنسيق معه.
    El plan tiene en cuenta a las poblaciones más expuestas para reducir los riesgos y los daños sanitarios y sociales, entre otras cosas, mejorando la atención y el tratamiento de las consumidoras de drogas y promoviendo la sensibilización sobre los mayores riesgos sanitarios y sociales que sufren las mujeres. UN وتضع هذه الخطة في اعتبارها السكان الأكثر تعرضا، للحد من المخاطر والأضرار الصحية والاجتماعية، وذلك بتحسين رعاية وإرشاد متعاطيات المخدرات، وتعزيز التوعية بالمخاطر الصحية والاجتماعية المتزايدة التي تتعرض لها النساء:
    42. La Sra. Shaheed observó que la libre determinación era un elemento fundamental del derecho a participar en la actividad científica y que las personas debían ser consideradas como creadoras, y no como simples consumidoras. UN 42- ولاحظت السيدة شهيد أن تقرير المصير عنصر رئيسي من عناصر الحق في المشاركة في المشاريع العلمية وينبغي النظر إلى الناس باعتبارهم مبدعين لا مجرد مستهلكين.
    El número de mujeres consumidoras de drogas puede ser mucho más alto que lo que indicaba la encuesta mencionada, ya que muchas mujeres toxicómanas suelen ocultar su toxicomanía. UN وقد يكون عدد النساء اللاتي يتعاطين المخدرات أكبر من العدد المذكور في الدراسة الاستقصائية المشار إليها أعلاه، لأن كثيراً من النساء المدمنات يفضلن عدم الكشف عن إدمانهن.
    Las mujeres son, con mucho, las mayores consumidoras de la industria ayúdese a sí mismo. Open Subtitles النساء هن,بشوط كبير المستهلكات الأكبر لصناعة مساعدة الذات
    Aunque es evidente que hay avances y en algunos países la proporción es más equilibrada, las mujeres continúan utilizando en menor medida que los hombres las TIC, y cuando lo hacemos, la mayor parte de las veces somos meras usuarias o consumidoras y estamos lejos de los centros de creación y decisión. UN ورغم أن من الواضح أنه قد حدث بعض التقدم وأن النسبة داخل بعض البلدان أكثر توازنا، فإن النساء ما زلن يستعملن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل أقل من الرجال وحتى عندما يستعملنها يكن، في الأغلب الأعم، مجرد مستعملات أو مستهلكات وبعيدات عن مراكز التصميم واتخاذ القرارات.
    Ambos casos guardan relación con el establecimiento del precio de los artículos vendidos a empresas consumidoras. UN وتناولت القضيتان أسعار سلع يشتريها مستهلكون تجاريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more