ii) Que sean asequibles y aceptables para los consumidores y la sociedad; | UN | `2 ' تكون في متناول يد المجتمع والمستهلكين ومقبولة لديهم؛ |
Se requieren los esfuerzos combinados de los gobiernos, los consumidores y los productores. | UN | وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين. |
Los países productores, consumidores y de tránsito deben trabajar de consuno. | UN | ويتعيــن علـــى البلـــدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة أن تعمل معا. |
Debemos alejarnos urgentemente de esa visión que glorifica el lucro, que reduce a los ciudadanos al rango de simples consumidores y que convierte a la Tierra en una colonia devastada por nuestra culpa. | UN | لا بد أن نتخلص، على وجه السرعة، من رؤية مفادها أن تحقيق المكسب هو أسمى هدف واختزال بالمواطنين في مجرد مستهلكين بسطاء واعتبار كوكب الأرض مستعمرة نستطيع تدميرها. |
En circunstancias excepcionales, la negativa a conceder una licencia puede equivaler a un abuso cuando se impide la innovación de los productos, se excluye toda posibilidad de competencia en los mercados consumidores y la negativa del titular del derecho no está justificada por sus actividades Véase RTE and ITP c. Commission (Magill), asuntos C-241/91P y C-242/91, de 6 de abril de 1995. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن اعتبار أن رفض الترخيص هو بمثابة تعسف إذا كان ذلك من شأنه منع إدخال الابتكارات على المنتج، وإبعاد أي منافسة في اﻷسواق اﻷمامية وإذا كانت أنشطة صاحب الحق لا تبرر رفضه)٠٥(. |
El Congreso, que no pudo prever la enorme capacidad que tendría la televisión de unir a consumidores y anunciantes, no incluyó en su trato el requisito que habría cambiado nuestro discurrir nacional indiscutiblemente para mejor. | Open Subtitles | الكونجرس,لم يتوقع المساحة الهائلة من التأثير الذي بإمكان التلفاز إيصاله للمستهلكين المعلن لهم وفشل في الاضافة لصفقتة الشرط الوحيد |
Concienciar, en particular educando a los consumidores sobre las prácticas óptimas para el uso de los productos químicos, los riesgos que representan para los consumidores y su entorno y los productos químicos que utilizan y las vías de exposición. | UN | 112- القيام بإزكاء الوعي، خاصة عن طريق تعليم المستهلكين بشأن أفضل الممارسات الخاصة باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تسببها لهم ولبيئتهم المواد الكيميائية التي يستخدمونها، والمسارات التي يحدث من خلالها التعرض. |
En condiciones económicas normales, los mercados en los que existe competencia resultan beneficiosos para los consumidores y las empresas eficientes. | UN | ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة. |
:: La inseguridad respecto de las políticas monetaria, fiscal, energética, de inversiones, mercantil y ambiental de los países consumidores y productores. | UN | :: عدم اليقين بشأن السياسات النقدية، والمالية، والسياسات الخاصة بالطاقة والاستثمار، والتجارة الدولية البيئية للدول المنتجة والمستهلكة. |
Es preciso que la desregulación vaya acompañada de reglamentos adecuados sobre seguridad, salud, etc., para proteger a los trabajadores, los consumidores y el medio ambiente. | UN | ويجب أن يرافق إزالة القواعد التحكمية تنظيم مناسب بشأن السلامة، والصحة، وغير ذلك، لحماية العمال والمستهلكين والبيئة. |
En el Uruguay se ha constituido la Liga de Amas de Casa, consumidores y Usuarios para enseñar a las mujeres a defenderse y a ejercer plenamente sus derechos de ciudadanas. | UN | وأنشأت أوروغواي رابطة لحماية ربات البيوت والمستهلكين لتدريب النساء على الدفاع عن حقوقهن وممارسة هذه الحقوق كمواطنات. |
iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; | UN | `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛ |
Estos esfuerzos deberían formar parte de un plan mundial de cooperación entre los gobiernos, el sector empresarial, los consumidores y sus organizaciones. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود جزءاً من إطار عالمي لجهود التعاون بين الحكومات وأصحاب الأعمال التجارية والمستهلكين وممثليهم. |
Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores, y la distribución de los costos y beneficios | UN | الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد بالنسبة للمنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد |
Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores y la distribución de los costos y beneficios | UN | الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد العائدة على المنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد |
:: Las responsabilidades específicas de los países productores, consumidores y de tránsito | UN | :: المسؤوليات المحددة الملقاة على عاتق البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة وبلدان العبور |
Volverán a ser consumidores, y consumirán en la ignorancia, como hacemos nosotros cada dos por tres. | TED | وسيعودون إلى كونهم مستهلكين. ومستهلكين بغباء، كما نفعل نحن معظم الوقت. |
En circunstancias excepcionales, la negativa a conceder una licencia puede equivaler a un abuso cuando se impide la innovación de los productos, se excluye toda posibilidad de competencia en los mercados consumidores y la negativa del titular del derecho no está justificada por sus actividades Véase RTE and ITP c. Commission (Magill), asuntos C-241/91P y C-242/91, de 6 de abril de 1995. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن اعتبار رفض الترخيص بمثابة تعسف إذا كان ذلك من شأنه منع إدخال الابتكارات على المنتجات، وإبعاد أي منافسة في اﻷسواق اﻷمامية وإذا كانت أنشطة صاحب الحق لا تبرر رفضه)٣٥(. |
El Congreso, que no pudo prever la enorme capacidad que tendría la televisión de unir a consumidores y anunciantes, no incluyó en su trato el requisito que habría cambiado nuestro discurrir nacional indiscutiblemente para mejor. | Open Subtitles | الكونجرس,لم يتوقع المساحة الهائلة من التأثير الذي بإمكان التلفاز إيصاله للمستهلكين المعلن لهم وفشل في الاضافة لصفقتة الشرط الوحيد |
126. Concienciar, en particular educando a los consumidores sobre las prácticas óptimas para el uso de los productos químicos, los riesgos que representan para los consumidores y su entorno a los productos químicos que utilizan y las vías de exposición. | UN | 126- القيام بإزكاء الوعي، خاصة عن طريق تعليم المستهلكين بشأن أفضل الممارسات الخاصة باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تسببها لهم ولبيئتهم المواد الكيميائية التي يستخدمونها، والمسارات التي يحدث من خلالها التعرض. |
Se afirmó que, a falta de tales decisiones, los consumidores y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo no dispondrían de otras vías de recurso. | UN | فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة. |
Cooperaremos con otros países productores, consumidores y de tránsito de las fuentes de energía para afianzar la asociación entre todas las partes interesadas, y aumentar la seguridad energética mundial sobre bases abiertas, transparentes y comercialmente viables. | UN | وإننا سوف نعمل مع البلدان المنتجة والمستهلكة الأخرى وكذلك مع بلدان العبور من أجل تعزيز الشراكة بين كل الأطراف المهتمة بغية تحسين أمن الطاقة على الصعيد العالمي على أساس مفتوح وشفّاف ومجدٍ تجاريا. |
La denominada guerra contra la droga se traduce en escaramuzas en los países consumidores y en sanguinarias batallas campales en los países productores y de tránsito, que llega incluso a amenazar la existencia misma de esos Estados. | UN | إن ما يسمى بالحرب على المخدرات ينطوي على مناوشات بسيطة قليلة في البلدان المستهلكة لكنه ينطوي على معارك دامية شاملة في بلدان الإنتاج والعبور، التي يتعرض وجودها في حد ذاته أحيانا للخطر. |
Los participantes reconocieron que un mayor comercio energético era un potente catalizador para el fortalecimiento de la cooperación intrarregional entre todos los interesados, incluidos los países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. | UN | وأقرّ المشاركون بأن تعزيز تجارة الطاقة يشكّل حافزا قويا يعزّز التعاون الأقاليمي بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك البلدان المنتجة للطاقة والبلدان المستهلكة لها وبلدان المرور العابر. |
- Crear cauces y mecanismos específicos para mantener un diálogo con los consumidores y sus organizaciones representativas. | UN | :: أن تنشئ قنوات وآليات محددة لإجراء حوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم. |
3. El Consejo, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, estudiará la conveniencia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. | UN | ٣ - يراعي المجلس، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، أهمية أن تضم الهيئة، بنسبة عادلة، أشخاصا لهم معرفة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، ويكونون متصلين بتلك البلدان. |
El Departamento centrará la atención en actividades de extensión, desarrollo de productos y fomento de la capacidad ofreciendo una variedad de productos crediticios para las empresas, los consumidores y la vivienda que mejorarán las condiciones en que funcionan las empresas y los hogares, así como las viviendas de los refugiados palestinos y otros grupos igualmente pobres en cuatro de las cinco zonas de operaciones del Organismo. | UN | وستركز الإدارة على تنفيذ أنشطة التوعية وتطوير المنتجات وبناء القدرات، من خلال مجموعة من القروض التجارية والاستهلاكية والسكنية من شأنها أن تحسن، على صعيد المؤسسات التجارية والبيوت المعيشية والإسكان، ظروف اللاجئين الفلسطينيين وفئات أخرى قريبة من مستوى الفقر في أربع من مناطق العمليات الخمس التي ترعاها الوكالة. |