"consumir" - Translation from Spanish to Arabic

    • استهلاك
        
    • الاستهلاك
        
    • تستهلك
        
    • تعاطي
        
    • يستهلك
        
    • باستهلاك
        
    • استهلاكها
        
    • بتعاطي
        
    • شرب
        
    • التعاطي
        
    • يتعاطون
        
    • يستهلكون
        
    • يستحوذ
        
    • تتعاطى
        
    • أكل
        
    Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    Cambiar las pautas de consumo para consumir mejor y de manera más segura sin ralentizar el desarrollo sostenible. UN تحويل أنماط الاستهلاك ليتم الاستهلاك بشكل أفضل وبطريقة أكثر أماناً دون إبطاء معدل النمو المستدام.
    Puesto que no tiene empleo, no tiene dinero y, si no tiene dinero, no puede consumir. UN ولأنك لا تملك وظيفة، فأنت لا تملك مالا، وإذا كنت لا تملك المال، فأنت لا تستهلك.
    La mayoría de las personas comienzan a consumir tabaco antes de los 18 años. UN ويبدأ أغلب الأشخاص في تعاطي التبغ قبل بلوغ الثمانية عشرة من العمر.
    Como promedio, un palestino puede consumir 83 metros cúbicos de agua por año, en tanto que cada israelí utiliza 333 metros cúbicos por año. UN ويُسمح للفلسطيني في المتوسط باستهلاك 83 مترا مكعبا من المياه في السنة، بينما يستهلك الإسرائيلي 333 مترا مكعبا في السنة.
    Es objeto de deseo porque permite consumir y adquirir más, porque es fuente de poder y de prestigio. UN والمال مطلوب ﻷنه يوفر أسباب استهلاك واقتناء المزيد، وﻷنه مصدر قوة ونفوذ.
    Las personas que desempeñan actividades remuneradas tienen mayores ingresos y pueden consumir lo que necesitan e incluso más. UN فاﻷفراد العاملون الكاسبون يحصلون على دخل أكبر، وهم أيضا قادرون على استهلاك ما يحتاجون إليه وأكثر.
    Otros 1.500 millones de personas han comenzado a consumir sales yodadas que protegen a unos 12 millones de bebés cada año contra el retraso mental. UN وقد بدأ ١,٥ بليون نسمة إضافيين في استهلاك الملح المعالج باليود الذي يحمي حوالي ١٢ مليون رضيع كل سنة من التخلف العقلي.
    Exige una reorientación: no tan solo consumir menos, sino consumir de manera distinta. UN وهو يدعو إلى إعادة التوجيه ـ لا مجرد تقليل الاستهلاك، بل الاستهلاك بشكل مختلف.
    También tienden a consumir productos con un contenido elevado de importaciones, lo que, además de promover el consumo frente al ahorro, sobrecarga la balanza de pagos y crea así limitaciones a la acumulación y el crecimiento. UN كما أن لديهم ميلاً أكبر لاستهلاك السلع التي تحتوي على نسبة مرتفعة من العناصر المستوردة، وهذا يؤدي، فضلاً عن تفوق الاستهلاك على اﻹدخار، إلى زيادة قيد موازين المدفوعات على التراكم والنمو.
    Gracias a la importación de capital, las empresas han podido invertir más y los hogares han podido consumir más de lo que habría sido posible de no ser por ello. UN ونتيجة لاستيراد رأس المال، تسنى للأعمال التجارية أن تستثمر وللأسر المعيشية أن تستهلك بقدر أكبر مما كان ممكنا بدون ذلك.
    Como mensajeros, la tarea de estas hormonas es instruir a las células del cuerpo cuándo consumir oxígeno y nutrientes. TED تعد الهرمونات ناقلات رسائل وظيفتها توجيه كل خلية لتعلم متى تستهلك الأكسجين والمواد المغذية.
    Uno de ustedes morirá por consumir drogas en algún momento de sus vidas. Open Subtitles أحد هؤلاء الناس سيموت من تعاطي المخدرات بنقطة ما في حياته
    Incluso después de que comenzó a consumir en el baño cada mañana. Open Subtitles حتى بعدما بدأ في تعاطي المخدرات في الحمام كل صباح
    Después de consumir un cuerpo, se movía al siguiente, dejando un creciente rastro de muerte. Open Subtitles بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت.
    Gracias a este control las personas pueden decidir en última instancia qué productos desean consumir. UN وهذه المراقبة تمكن الأفراد من اتخاذ القرار النهائي بشأن المنتجات التي يرغبون استهلاكها.
    Era un camello de poca monta, empezó a consumir de lo que vendía, y se sumergió de lleno en la boca del lobo. Open Subtitles كان تاجراً غير ذي شأن، بدأ بتعاطي مُنتجاته، وأخذ غطسة لجُحْر الأرنب.
    También hablaron de consumir alcohólicas, algo que debería ser prohibido, a su edad Open Subtitles و ايضا تتكلموا عن شرب خمر و ده ممنوع بالنسبة لسنكم
    ¿Me extrañas a mí o extrañas consumir? Open Subtitles هل تفتقديني أم تفتقدين التعاطي ؟
    Los combatientes están en una situación de tensión y pueden consumir o incluso serles administradas drogas sicoactivas para impulsar su espíritu de lucha o para que puedan soportar las tareas que tienen encomendadas. UN ويتعرض المحاربون للضغوط، وربما يتعاطون عقاقير نفسية، بل وقد تعطى لهم لرفع روحهم القتالية أو ليتمكنوا من تحمل دورهم.
    Las personas debían estar en condiciones de decidir por sí mismas qué productos deseaban cultivar y consumir. UN ومن اللازم أن يكون بمقدور الناس أن يقرروا بأنفسهم ما ينتجون وما يستهلكون.
    Así que la vista es, en volumen, una tercera parte del cerebro y puede consumir cerca de dos tercios del procesamiento del cerebro. TED إذا البصر ثلث الدماغ من حيث الحجم ويمكن أن يستحوذ على ثلثي المواد المعالجة في دماغك.
    Vender tu cuerpo y consumir drogas. Open Subtitles تبيع جسدك وأيضاً تتعاطى المخدرات
    Se alienta a la población a consumir alimentos producidos localmente y a iniciar programas de cultivo de arroz basados en la comunidad. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more