"consumo de alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استهلاك الأغذية
        
    • الاستهلاك الغذائي
        
    • استهلاك الغذاء
        
    • بالغذاء
        
    • استهلاك أغذية
        
    • واستهلاك الأغذية
        
    • تناول أغذية
        
    • واستهلاك الأطعمة
        
    Cuanto más pobre es el hogar, mayor es el consumo de alimentos producidos en el hogar. UN وكلما اشتد فقر الأسرة كلما ارتفعت نسبة استهلاك الأغذية المنتجة في البيوت.
    En el anexo 5 se proporciona información sobre el consumo de alimentos per cápita en la República Eslovaca durante el período de 1990 a 1999. UN ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999.
    El bajo nivel socioeconómico y cultural de la mujer favorece el consumo de alimentos contaminados o de poco valor nutritivo. UN وانخفاض المستوى الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة يحبذ استهلاك الأغذية الملوثة ذات القيمة الغذائية الضعيفة.
    La reorientación del consumo de alimentos hacia dietas que requieran una menor cantidad de recursos y sean más nutritivas también será crucial para lograr la sostenibilidad alimentaria. UN إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية.
    Asimismo, era importante conocer las pautas del consumo de alimentos de los pobres antes de que pudiera hacerse cualquier análisis final sobre los efectos de la Ronda en los pobres en relación con las importaciones de alimentos. UN ومن المهم، علاوة على ذلك، معرفة أنماط الاستهلاك الغذائي للفقراء قبل أن يتسنى إجراء أي تحليل نهائي ﻵثار الجولة على الفقراء من حيث الواردات الغذائية.
    Además, el consumo de alimentos representa una proporción importante del gasto de las familias en muchos países en desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية.
    Según el mismo estudio, son mínimas las diferencias de género en materia de consumo de alimentos y malnutrición. UN والاختلافات بين الجنسين في استهلاك الأغذية وسوء التغذية وفقا لهذه الدراسات تشير إلى وجود فروق تافهة.
    Ambas políticas pueden afectar negativamente el consumo de alimentos. UN وقد يكون لكلا السياستين تأثيرهما المعاكس على استهلاك الأغذية.
    Ambas políticas pueden afectar negativamente al consumo de alimentos. UN ومن شأن السياستين أن تؤثرا سلبيا على استهلاك الأغذية.
    En países con niveles de ingresos bajos, el consumo de alimentos básicos como el azúcar, los tubérculos, los aceites vegetales y los cereales es bajo. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المنخفض، ينخفض استهلاك الأغذية الأساسية مثل السكر والدرنيات والزيوت النباتية والحبوب.
    Consumo de alimentos: También se determinó un riesgo potencial para la salud por la ingestión de mariscos contaminados. UN استهلاك الأغذية: كما تم تحديد مخاطر محتملة علي الصحة من تناول الأغذية البحرية الملوثة.
    La reducción del PIB per cápita provocó un descenso del 8% en el consumo de alimentos. UN وأدى انخفاض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى انخفاض استهلاك الأغذية بنسبة 8 في المائة.
    Las tendencias del consumo de alimentos indican una disminución general de la ingesta de diversos alimentos. UN وتشير اتجاهات استهلاك الأغذية إلى حدوث انخفاض عام في المقدار المتناوَل من مختلف الأغذية.
    El recurso a la importación permite en general hacer frente a las necesidades de consumo de alimentos a un coste más bajo que si se depende únicamente de la producción interna. UN واللجوء الى الواردات يسمح بوجه عام بتلبية احتياجات الاستهلاك الغذائي بتكلفة أقل من تكلفة الاعتماد على الانتاج المحلي وحده.
    1. Se determinan los hábitos de consumo de alimentos de las familias del primero y segundo quintiles. UN 1- تحدد أنماط الاستهلاك الغذائي للأسر المعيشية في الخُمسين الاستهلاكيين 1 و2.
    E. Medidas adoptadas para mejorar el consumo de alimentos y fomentar la buena nutrición UN هاء - التدابير المتخذة لتحسين مستويات الاستهلاك الغذائي وتعزيز التغذية الصحية
    Hay aumento generalizado de la inseguridad alimentaria y una grave escasez de agua potable, así como una disminución del consumo de alimentos y de los niveles de nutrición. UN وقد طرأت زيادة عامة على انعدام الأمن الغذائي ونقص حاد في مياه الشرب، فضلا عن تدهور في الاستهلاك الغذائي ومستويات التغذية.
    El Banco Mundial señala que el consumo de alimentos se ha reducido en más de un 25% por persona. UN ويقول البنك الدولي إن استهلاك الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على 25 في المائة للفرد.
    Algunos estudios indican que se ha producido un descenso en los niveles de consumo familiar, incluida una reducción en el consumo de alimentos. UN وقد أثبتت الدراسات انخفاض مستويات الاستهلاك في الأسر المعيشية، بما في ذلك انخفاض استهلاك الغذاء.
    11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. UN 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم مستشفة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة.
    Cuando los Estados promulgan leyes en el marco de sus políticas nacionales de salud para desincentivar el consumo de alimentos insalubres y promover opciones más saludables, la industria alimentaria tiene la obligación de cumplir esas leyes y renunciar a las actividades que puedan menoscabar estas políticas. UN وفي الدول التي سنت تشريعات كجزء من سياسات الصحة الوطنية الرامية إلى الإثناء عن استهلاك أغذية غير صحية والترويج للخيارات الأفضل صحياً، تقع على صناعة الأغذية مسؤولية التقيد بهذه القوانين والكف عن الاضطلاع بأنشطة من شأنها تقويض هذه السياسات.
    Mediante un proyecto de éxito sobre biocombustibles se ha creado empleo y se han aumentado los ingresos y el consumo de alimentos en las zonas rurales. UN وقد خلق مشروع ناجح للوقود الأحيائي فرص عمل وزاد من الدخل واستهلاك الأغذية في المناطق الريفية.
    Esas intoxicaciones fueron directas (durante el uso de endosulfán, principalmente en el tratamiento de plantas de algodón) o indirectas (después del consumo de alimentos contaminados, principalmente vegetales) (PAN e IPEN 2009) UN وكان هذه الحالات ناتجة عن إصابة مباشرة (لدى استخدام إندوسلفان عند رش نبات القطن بالأساس) أو غير مباشرة (بعد تناول أغذية ملوثة، أساسا خضروات) (انظر PAN & IPEN 2009)
    La lucha contra las enfermedades no transmisibles está muy vinculada a otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente a la lucha contra la pobreza, porque el índice de mortalidad está estrechamente relacionado con los estilos de vida y con el consumo de alimentos. UN وهناك علاقة وثيقة بين مكافحة الأمراض غير المعدية والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وخاصة مكافحة الفقر، لأن معدل الوفيات مرتبط بشكل وثيق بأساليب الحياة واستهلاك الأطعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more