Ello se aplica a la mayoría de los países aunque algunos sólo participaron en la parte relativa al consumo de los hogares. | UN | ويسرى ذلك على معظم البلدان، في حين أن بضعة بلدان اقتصرت مشاركتها على شق استهلاك الأسر المعيشية. |
El consumo de los hogares y las inversiones de las empresas disminuyeron rápidamente en todo el mundo a causa de la incertidumbre generalizada. | UN | وتراجع معدل استهلاك الأسر المعيشية واستثمارات الشركات بسرعة في مختلف أنحاء العالم عندما ساد عدم التيقن. |
La crisis está cambiando los precios relativos de los productos básicos, lo que a su vez cambiará las pautas de consumo de los hogares. | UN | وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية. |
Se revisará el marco de estudio de los precios de consumo de los hogares, a fin de mejorar la calidad y coherencia de los datos de encuestas de hogares y definir mejor las zonas urbanas y rurales cuando proceda, así como mejorar la distribución espacial de la fijación de precios y la georreferenciación de los distribuidores que componen una muestra. | UN | وسينقح إطار استقصاء أسعار المنتجات الاستهلاكية للأسر المعيشية بغية تحسين نوعية واتساق البيانات الاستقصائية للأسر المعيشية، وتحسين تحديد المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيثما ينطبق ذلك، وتحسين ربط الأسعار بالأمكنة والإسناد الجغرافي لمنافذ البيع التي تتخذ عينات. |
El consumo de los hogares representa el 70% de las cantidades transferidas. | UN | ويستحوذ الاستهلاك الأسري على ٧٠ في المائة من المبالغ المحولة. |
Tercero, la crisis cambia los precios relativos de los productos básicos, que a su vez cambian las pautas de consumo de los hogares. | UN | ثالثاً: تؤدي الأزمة إلى تغيير الأسعار النسبية للسلع الأساسية، مما يغير بالتالي من أنماط استهلاك الأسر المعيشية. |
Guinea Ecuatorial aún no ha puesto en marcha la encuesta de precios al consumo de los hogares a nivel nacional. | UN | ولم تبدأ غينيا الاستوائية بعد بمسح أسعار استهلاك الأسر المعيشية على الصعيد الوطني. |
El consumo de los hogares contará con el apoyo de tipos de interés reales bajos y del aumento de los salarios reales. | UN | وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية. |
En la India, el crecimiento anual se redujo al 5,1 % en 2012 debido a la continua caída de la inversión, una deceleración importante del consumo de los hogares y exportaciones escasas. | UN | وفي الهند، تباطأ النمو على امتداد سنة كاملة ليبلغ 5.1 في المائة في عام 2012 بسبب استمرار ضعف الاستثمارات، والتباطؤ الكبير في استهلاك الأسر المعيشية وتباطؤ الصادرات. |
Distribución del consumo de los hogares, en porcentaje | UN | النسبة المئوية لتوزيع استهلاك الأسر المعيشية |
El empleo está en un punto muerto y el consumo de los hogares es débil. | UN | وقد توقف التوظيف وتراجع استهلاك الأسر المعيشية. |
Al mismo tiempo, los efectos adversos en la confianza, junto con la caída del crecimiento de los salarios reales y el aumento del desempleo, han contribuido a la disminución del consumo de los hogares. | UN | وبالموازاة مع ذلك، ساهم فقدان الثقة وانخفاض نمو الأجور الحقيقية وارتفاع معدلات البطالة في تباطؤ استهلاك الأسر المعيشية. |
Es probable que el crecimiento del consumo de los hogares siga bajo, y que el efecto de la evolución desfavorable de los mercados de trabajo en los ingresos disponibles sea compensada en parte por la baja prevista de la tasa de inflación. | UN | ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم. |
En los Estados Unidos, la disminución de la demanda de importaciones estuvo estrechamente vinculada al descenso del consumo de los hogares y a la brusca disminución de la inversión empresarial y en viviendas. | UN | وفي الولايات المتحدة، كان انخفاض الطلب على الواردات يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض استهلاك الأسر المعيشية والانخفاض الحاد في الاستثمارات العقارية والتجارية. |
Uno de estos ejemplos es el proyecto de larga data de la Dirección de Medio Ambiente sobre los efectos del consumo de los hogares en el medio ambiente y la formulación de políticas ambientales dirigidas especialmente a los hogares. | UN | ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية. |
En muchas economías, el crecimiento de las inversiones y las exportaciones probablemente se debilitará en 2011 y el consumo de los hogares se convertirá en un impulsor más importante del crecimiento. | UN | وفي العديد من الاقتصادات، من المرجّح أن يضعف نمو الاستثمار والتصدير في عام 2011، وستزداد أهمية استهلاك الأسر المعيشية كمحرّك للنموّ. |
Los mayores precios de los alimentos tienen efectos diferentes en los consumidores y productores que solo pueden comprenderse por medio de estadísticas integradas sobre el consumo de los hogares, la producción agrícola y el comercio. | UN | ويترك ارتفاع أسعار المواد الغذائية آثارًا متفاوتة على المستهلكين والمنتجين لا يمكن فهمها إلا من خلال إحصاءات متكاملة عن استهلاك الأسر المعيشية والإنتاج الزراعي والتجارة. |
Este incremento del bienestar se explica en gran medida por las diferencias entre países en cuanto al ritmo y la amplitud del crecimiento en el empleo agrícola, lo que ayudó, a su vez, a aumentar el consumo de los hogares más pobres. | UN | ويفسَّر هذا التحسّن في الرعاية الاجتماعية، بدرجة كبيرة، بالفروق القائمة بين البلدان في سرعة وحجم نمو عمالتها في المجال الزراعي، حيث ساعد هذا النمو على رفع معدل استهلاك الأسر المعيشية الفقيرة. |
Como la mayor parte de las remesas se destinaba al consumo de los hogares y/o la educación de los niños, era de prever que su disminución crearía una carga adicional para la mujer. | UN | وإذ إن النصيب الأكبر من التحويلات المالية يُستخدم لسد الاحتياجات الاستهلاكية للأسر المعيشية و/أو لسداد نفقات تعليم الأطفال، فإنه من المرجح أن يضع تراجعها عبئاً إضافياً على عاتق النساء. |
Se esperaba que la ampliación del espectro de la protección social contribuyera al crecimiento económico, ya que aumentaría el poder de consumo de los hogares pobres y estimularía la demanda de productos y servicios locales. | UN | 23 - وكان من المتوقع أن يسهم توسيع نطاق الحماية الاجتماعية في تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق زيادة القوة الاستهلاكية للأسر المعيشية الفقيرة وتنشيط الطلب على السلع والخدمات المحلية. |
Las perspectivas siguen siendo sombrías. La inversión en el sector de la vivienda es poco firme, se prevé una reducción adicional de la inversión pública y las perspectivas del consumo de los hogares son desalentadoras. | UN | ولكن التوقعات ما زالت لا تبشر بالخير، حيث يتوانى الاستثمار في قطاع الإسكان، ومن المنتظر أن يزداد الانخفاض في معدل استثمارات القطاع العام، كما أن توقعات الاستهلاك الأسري غير مشجعة. |
5. Gastos de consumo de los hogares en el mercado interno - total | UN | 5- الانفاق الاستهلاكي للأسر المعيشية في السوق المحلية - المجموع |
BEIJING – El 12º Plan Quinquenal de China pide un cambio en el modelo económico del país para pasar del crecimiento impulsado por las exportaciones a una mayor dependencia de la demanda interna, en particular del consumo de los hogares. Desde la introducción del Plan, el superávit por cuenta corriente de China como proporción del PIB ha disminuido, en efecto, pero, ¿significa eso que el ajuste de China está encarrilado? | News-Commentary | بكين ــ تدعو الخطة الخمسية الثانية عشرة في الصين إلى تحويل النموذج الاقتصادي الذي تتبناه البلاد من النمو القائم على التصدير باتجاه قدر أعظم من الاعتماد على الطلب المحلي، وبخاصة الاستهلاك المنزلي. ومنذ العمل بهذه الخطة، بدأ فائض الحساب الجاري لدى الصين كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في الهبوط حقا. ولكن هل يعني هذا أن عملية التعديل والتكيف في الصين تسير على الطريق الصحيح؟ |