El debate se centró en la aplicación de los derechos humanos en el Congo y el mundo, y contó con la asistencia de 150 personas. | UN | وركزت المناقشة على تطبيق حقوق اﻹنسان في الكونغو والعالم وحضرها ٠٥١ شخصا. |
El foro tuvo entre sus oradores a altos funcionarios de las Naciones Unidas y dirigentes de organizaciones no gubernamentales de cinco continentes y contó con la asistencia de más de 200 personas. | UN | وضم المنتدى كبار المتحدثين الرسميين لﻷمم المتحدة وقيادات المنظمات غير الحكومية من خمس قارات وحضرها أكثر من ٢٠٠ شخص. |
5. El Curso Práctico se celebró como parte del Congreso y contó con la asistencia de unos 60 participantes inscritos en este último. | UN | باء- الحضـور 5- شكّلت حلقة العمل جزءا لا يتجزّأ من المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية وحضرها نحو 60 مشاركا مسجّلا فيه. |
El Simposio contó con la asistencia de más de 350 participantes de 107 Estados Miembros y muchas organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وحضر هذه الندوة ما يزيد على 350 مشاركا من 107 دول أعضاء والعديد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El Foro contó con la asistencia de más de 150 participantes, incluidas más de 100 mujeres de todo el mundo. | UN | وحضر هذه المناسبة أكثر من 150 مشاركا، بمن فيهم أكثر من 100 امرأة من جميع أنحاء العالم. |
La mayoría de los 360 delegados somalíes participaron en el acto inaugural, que recibió amplia cobertura de prensa y contó con la asistencia de representantes de la comunidad internacional. | UN | وقد شارك معظم المندوبين الصوماليين الـ 360 في هذا الحدث الذي حظي بتغطية صحافية واسعة وحضره ممثلون عن المجتمع الدولي. |
El taller, que incluyó cinco debates interactivos de expertos y contó con la asistencia de unas 100 personas, fue todo un éxito. | UN | وقد لاقت حلقة العمل، التي ضمت خمس مناقشات تفاعلية وحضرها نحو 100 شخص، نجاحاً باهراً. |
El curso práctico, de media jornada, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de unos 80 participantes inscritos en el Congreso. | UN | ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر. |
El curso práctico, de media jornada de duración, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de unos 100 participantes inscritos en el Congreso. | UN | ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا أساسياً من المؤتمر، وحضرها نحو 100 من المشاركين المسجلين في المؤتمر. |
Se contó con la asistencia de un total de 26 participantes procedentes de África, América Latina y Asia. | UN | وحضرها ما مجموعه 26 مشاركاً أتوا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
El taller de validación de dicho estudio tuvo lugar a principios de 2013 y contó con la asistencia de unos 50 participantes. | UN | ونُظمت حلقة العمل لاعتماد تحديث الدراسة التشخيصية في مستهل عام 2013، وحضرها حوالي 50 مشاركاً. |
El curso práctico, de media jornada de duración, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de más de 90 participantes del Congreso. | UN | ونظِّمت حلقة العمل لمدة نصف يوم في إطار المؤتمر، وحضرها أكثر من 90 شخصاً من المشاركين في المؤتمر. |
contó con la asistencia de abogados, militantes de los derechos humanos y periodistas. | UN | وحضر الاجتماع محامون وعناصر نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وصحفيون. |
El foro, en el que actuó de moderador el Secretario General, contó con la asistencia de jefes y altos funcionarios de organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وحضر المحفل، الذي أداره اﻷمين العام، رؤساء وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة وكبار موظفيها. |
La reunión estuvo presidida por el Excmo. Sr. Ilham Aliyev, Presidente de la República de Azerbaiyán, y contó con la asistencia de: | UN | وقد ترأس الاجتماع فخامة السيد إلهام علييف، رئيس جمهورية أذربيجان، وحضره السادة التالية أسماؤهم: |
Participaron en ella las dos partes en el conflicto y se contó con la asistencia de la Federación de Rusia, como facilitadora, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y los representantes de los Estados miembros del Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia. | UN | وعقد هذا الاجتماع بمشاركة طرفي النزاع، وحضره الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وممثلو الدول المنتمية الى مجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا. |
contó con la asistencia de los siguientes colaboradores de la Presidencia: Sr. Philip Kimpton de Australia, Sra. Anesa Kundurović de Bosnia y Herzegovina y teniente coronel Jim Burke de Irlanda. | UN | وساعده في ذلك أصدقاء الرئيس التالية أسماؤهم: السيد فيليب كيمبتون من أستراليا، والسيدة أنيسة كوندوروفيتش من البوسنة والهرسك، والمقدم جيم بيرك من آيرلندا. |
La conferencia se centró en el tema de la promoción del liderazgo de la mujer en la política local y contó con la asistencia de 250 mujeres de todo el país. | UN | وتناول المؤتمر تعزيز الدور القيادي للمرأة في السياسة المحلية، وحضرته 250 امرأة من جميع أنحاء البلد. |
Si esta Cumbre contó con la asistencia de tantos estadistas eminentes, ello se debió, no en pequeña medida, a usted personalmente y también a todo el personal de la Secretaría de las Naciones Unidas, encabezado por el Secretario General Adjunto, Sr. Ismat Kittani y el Secretario General Adjunto, Sr. Nitin Desai, y al Coordinador de la Conferencia, Sr. Jacques Baudot, quienes fueron el verdadero pilar de la Cumbre. | UN | وإذا كان مؤتمر القمة قد حضره كل هذا العدد الغفير من الساسة البارزين والنساء البارزات، فإن فضل شخصكم في ذلك كبير وإن كان الفضل يعود أيضا إلى جميع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بقيادة وكيلي اﻷمين العام عصمت كتاني ونيتين ديساي، ومنسق المؤتمر جاك بودو، الذين كانوا بحق العمود الفقري لمؤتمر القمة. |
El Encuentro contó con la asistencia de más de 100 personas procedentes de una amplia gama de instituciones nacionales del mundo entero. | UN | وقد شارك في هذا المؤتمر ما يزيد عن 100 مشارك ينتمون إلى مجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية على مستوى العالم. |
Insiste, en cambio, en que él no contó con la asistencia de un abogado cuando fue trasladado a la prisión de Tazoult. | UN | ولكنه يؤكد في المقابل أنه لم يتلق مساعدة من محام لدى نقله إلى سجن تازولت. |
También se contó con la asistencia de un representante del Grupo de Organizaciones no Gubernamentales pro Convención sobre los Derechos del Niño, así como de representantes de diversas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | كما حضر جلسات الفريق العامل ممثل عن مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، وكذلك ممثلون عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية مختلفة. |
El Sr. Trevor Gordon-Somers contó con la asistencia de un funcionario superior de asuntos políticos del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولقد ساعده في عمله موظف أقدم للشؤون السياسية من إدارة الشؤون السياسية. |
No fue informado previamente de los cargos interpuestos contra él ni contó con la asistencia de un abogado. | UN | ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ. |
En el desempeño de sus tareas, la FNUOS contó con la asistencia de 76 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | وقد عاون القوة على أداء مهامها ٧٦ مراقبا عسكريا انتدبوا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
contó con la asistencia de un fiscal de sexo masculino, en tanto que su madre había sido asistida por una mujer fiscal el 15 de enero de 2007. | UN | وتولى مساعدة صاحبة البلاغ وكيل نيابة، بينما تولت وكيلة نيابة مساعدة أمها في 15 كانون الثاني/يناير 2007. |