"contacto directo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتصال مباشر
        
    • الاتصال المباشر
        
    • اتصالات مباشرة
        
    • الاتصالات المباشرة
        
    • صلة مباشرة
        
    • إتصال مباشر
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • بالاتصال المباشر
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • الاتصال مباشرة
        
    • يتصل مباشرة
        
    • التواصل المباشر
        
    • والاتصال المباشر
        
    • اﻻحتكاك المباشر
        
    • تعرضها المباشر
        
    Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    El Estado Parte debe poner fin a la práctica de emplear personal masculino para trabajar en contacto directo con mujeres en las instituciones para mujeres. UN على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء.
    Mantuvo contacto directo con el Comité durante todo el período de revisión. UN وظل المكتب على اتصال مباشر باللجنة طوال الفترة قيد الاستعراض.
    En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    En este caso, la colaboración óptima se podrá conseguir mediante el contacto directo con tales instituciones. UN وفي هذه الحالة يمكن التعاون على نحو أجدى عن طريق الاتصال المباشر بمثل هذه المؤسسات. الوضع اﻷسري
    Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Si la transmisión ocurre solamente sin contacto directo con la computadora, no hay razón para creer que eso vaya a pasar. Open Subtitles إن الإنتفال يحدث فقط مع اتصال مباشر إلى جهاز الكمبيوتر , ليس هناك سبب للاعتقاد أن هذا سيحدث.
    Puesto que la Caja tiene contacto directo con los agentes de custodia, se pueden garantizar por contrato auditorías de procedimiento y financieras; UN وبما أن الصندوق سيكون على اتصال مباشر بالقائمين برعاية اﻷموال، فإنه يمكن كفالة مراجعة الاجراءات والحسابات تعاقديا.
    Algunas organizaciones recurren al procedimiento del llamamiento consolidado, que permite establecer un contacto directo con los donantes al incluirse el costo de ejecución del proyecto en el llamamiento. UN فبعض المؤسسات تستخدم اجراء اصدار نداء موحد، وهو اتصال مباشر بالمانحين، وذلك بإدراج تكلفة تنفيذ المشروع في النداء.
    Debería fomentarse en lo posible el contacto directo entre personas o grupos diferentes. UN وينبغي التشجيع كلما أمكن على إجراء اتصال مباشر بين اﻷفراد والفئات المختلفة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Ecuador y del Perú evaluarán la marcha del proceso descrito en el presente documento, y mantendrán un permanente contacto directo. UN سيقوم وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بتقييم سير العملية المرسومة في هذه الوثيقة وسيظلان على اتصال مباشر مستمر.
    Esta información se ha suministrado mediante el contacto directo con la población y a través de los medios de comunicación social. UN وما زالت هذه المعلومات تقدم من خلال الاتصال المباشر بالسكان ومن خلال وسائط الاعلام.
    Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Debería promoverse también el contacto directo entre los pueblos por conducto de sus parlamentarios y otras autoridades. UN وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى.
    La distribución de materiales para los medios con destinatarios concretos se complementa con el contacto directo con los periodistas. UN ويستكمل التوزيع المركز للمواد اﻹعلامية الاتصال المباشر مع الصحفيين.
    Los palestinos debían tener contacto directo con otras economías. UN وينبغي أن يتاح للفلسطينيين الاتصال المباشر مع الاقتصـــادات الأخـــرى.
    Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. UN ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    Se ha instalado una red de fax y de correo electrónico a fin de facilitar el contacto directo entre los expertos y la Secretaría. UN وتم تركيب شبكة فاكس وبريد الكتروني للخبراء لتسهيل الاتصالات المباشرة بين الخبراء واﻷمانة.
    Establece un contacto directo entre la emisora y el oyente y, por ende, constituye una vía inmediata y fiable de información y comunicación. UN وهو يقيم صلة مباشرة بين محطة اﻹذاعة وبين المستمع، فيكون بذلك قناة لﻹعلام والاتصال الفوري الموثوق به.
    La revista las reenvía a los anunciantes. Sin contacto directo. Open Subtitles فتمررها المجلة إلى المعلنين، لا إتصال مباشر
    En esas reuniones, el Coordinador entabló un contacto directo con 16 Estados Partes y organizaciones internacionales. UN ففي هذه الجلسات، كان للمنسق اتصالاً مباشراً مع 16 دولة طرفاً ومنظمة دولية.
    La Presidencia también se puso en contacto directo con las autoridades de los Estados para explicar los objetivos de la revisión y alentar su participación. UN ويقوم الرئيس أيضا بالاتصال المباشر مع سلطات الدول لتوضيح أهداف الاستعراض وتشجيعها على المشاركة فيه.
    Que normalmente entra en contacto directo con la corriente de producción de materiales nucleares o que se emplea directamente para el tratamiento o control de dicha corriente; UN المعدات التي تتصل عادة اتصالا مباشرا بتدفق إنتاج المواد النووية أو التي تعالج هذا التدفق معالجة مباشرة أو تتحكم فيه
    Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. UN ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي.
    Del mismo modo, el Jefe de Seguridad debe mantener contacto directo con personal superior de la seguridad de los gobiernos y de los organismos de inteligencia. UN وبالمثل سيكون مطلوبا من رئيس الأمن أن يتصل مباشرة بكبار موظفي دوائر الأمن والاستخبارات الحكومية.
    El Estado parte subraya que las autoridades nacionales están en una posición óptima para evaluar la información que les envían los solicitantes de asilo y para juzgar sus afirmaciones y reclamaciones, dado que tienen la ventaja de estar en contacto directo con la persona interesada. UN وتشدد الدولة الطرف على أن السلطات الوطنية تحتل مكانة تؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمس اللجوء وتقدير تصريحاته وادعاءاته نظراً لأنها تحظى بميزة التواصل المباشر مع الشخص المعني.
    Hoy trabajan con la Dirección Nacional de Migraciones 98 bocas de toma de datos que trabajan en contacto directo con los migrantes, reciben las peticiones y las trasladan vía informática al citado organismo. UN واليوم، يعمل مع الإدارة الوطنية للهجرة 98 مركزا لتلقي البيانات والاتصال المباشر بالمهاجرين وتلقى الالتماسات ونقلها إلكترونيا إلى الهيئة المذكورة.
    Las ventajas del UNICEF consistían en el enfoque integral e interdisciplinario que aplicaba para satisfacer las necesidades de desarrollo y supervivencia de los niños, su fuerte representación sobre el terreno y su contacto directo con la situación en el ámbito de la educación. UN وتتمثل مصادر قوة اليونيسيف في النهج المتكامل والمتعدد التخصصات الذي تتبعه في تلبية احتياجات اﻷطفال الانمائية والاحتياجات المتعلقة ببقائهم، وفي تواجدها القوي في الميدان، وفي تعرضها المباشر للواقع التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more