"contactos directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتصالات مباشرة
        
    • اﻻتصاﻻت المباشرة
        
    • الاتصال المباشر
        
    • اتصال مباشر
        
    • صلات مباشرة
        
    • والاتصالات المباشرة
        
    • التواصل المباشر
        
    • الاتصالات المباشرة التي
        
    • اتصاﻻ مباشرا
        
    • للاتصالات المباشرة
        
    • بالاتصالات المباشرة
        
    • القيام باتصاﻻت مباشرة
        
    • اتصاﻻتها المباشرة
        
    • إجراء الاتصالات المباشرة
        
    • واﻻتصال المباشر
        
    A ese fin, instaron a las partes en el conflicto a iniciar conversaciones sustantivas intensivas, que comprendan contactos directos. UN ولبلوغ هذا الهدف، قامت بمطالبة أطراف النزاع بالدخول في محادثات موضوعية مكثفة تشمل إجراء اتصالات مباشرة.
    En el marco de sus funciones, facilitará los contactos directos entre las partes. UN وتتيح، في إطار مهامها، الفرصة ﻹجراء اتصالات مباشرة بين اﻷطراف.
    El artículo 30 trata del caso excepcional en que no puedan establecerse contactos directos entre los Estados del curso de agua interesados. UN تعالج المادة ٠٣ الحالة الاستثنائية التي لا يمكن فيها إقامة اتصالات مباشرة بين دول المجـرى المائـي المعنيـة.
    Por consiguiente el inicio de un proceso de contactos directos es una novedad alentadora. UN وعلى ذلك فإن بداية عملية من الاتصال المباشر تشكل تطورا مشجعا.
    Los miembros que representan a ambas partes mantuvieron también contactos directos en las oficinas del Comité. UN وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة.
    La Organización también mantiene contactos directos con los donantes en torno a determinados proyectos. UN كما تقيم المنطقة اتصالات مباشرة مع الجهات المانحة لمشاريع محددة.
    Además, se han acordado procedimientos específicos destinados a evitar malos entendidos a través de contactos directos al más alto nivel. UN واتفق كذلك على اجراءات ترمي خصيصا الى تفادي سوء التفاهم وتتمثل في إقامة اتصالات مباشرة تجري على أعلى مستوى.
    La UNCTAD podría desempeñar un papel catalizador en la organización de contactos directos entre empresas de países en desarrollo para formular y ejecutar programas en diversas esferas, entre las que cabría señalar: UN ويمكن لﻷونكتاد أن يقوم بدور حفاز في تنظيم اتصالات مباشرة بين مؤسسات من بلدان نامية لوضع البرامج وتنفيذها في مجالات متنوعة، منها على وجه الخصوص ما يلي:
    Mantenía contactos directos y libres de todo obstáculo con todas las partes y personas interesadas y podía contratar a expertos independientes para que lo ayudaran. UN وله اتصالات مباشرة بلا عائق مع جميع اﻷطراف واﻷشخاص الذين يهمهم اﻷمر، وله أن يستعين بخبراء مستقلين.
    Poco tiempo después, se iniciaron los contactos directos entre Armenia y Azerbaiyán. UN وبدأت عقب ذلك مباشرة اتصالات مباشرة بين أرمينيا وأذربيجان.
    Los contactos directos entre las autoridades centrales de los Estados Partes en el Tratado contribuirían a acelerar las comunicaciones. UN أما الاتصال المباشر بين السلطات المركزية للدول اﻷطراف في المعاهدة فإنه يمكن أن يسهم في تحقيق الاتصال بشكل أسرع.
    El Secretario General sigue alentando a los gobiernos de los países en los que hay conflictos a que establezcan contactos directos con las partes beligerantes a fin de facilitar el diálogo y poner fin a los conflictos. UN وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات.
    Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. UN وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع.
    :: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. UN بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة.
    El Níger propugna las soluciones políticas basadas en las negociaciones, la cooperación multilateral y los contactos directos. UN والنيجر يؤيد بقوة إيجاد حلول سياسية بناء على المفاوضات والتعاون المتعددة اﻷطراف والاتصالات المباشرة.
    Ese conocimiento se comparte principalmente en contactos directos entre las personas. UN وتلك المعارف يجري تبادلها أساساً من خلال التواصل المباشر بين الأشخاص.
    A este respecto, seguimos con gran interés y esperanza los contactos directos más recientes entre las partes y los nuevos esfuerzos por revitalizar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نتابع باهتمام وبأمل كبيرين الاتصالات المباشرة التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف والجهود الجديدة لبث الحياة من جديد في عملية السلام.
    Además, se ha venido prestando más atención a los contactos directos y oficiosos entre los miembros de la OMC. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد للاتصالات المباشرة وغير الرسمية فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Respecto de los contactos directos del Representante Especial con las partes en conflicto, desearía saber si en alguno de esos encuentros se ha puesto en entredicho su neutralidad o se le ha acusado de favorecer a alguna de las partes. UN وفيما يتعلق بالاتصالات المباشرة للمثل الخاص مع أطراف النزاع أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان قد عرَّض هيئته للشك في أحد هذه اللقاءات أو اتُّهِم في أحدها بأنه قد تحيَّز لأحد الأطراف.
    Ucrania recuerda que la ONUDI vela activamente por la aplicación del Protocolo de Montreal, es una autoridad en materia de desarrollo industrial ecológicamente racional y favorece a escala mundial los contactos directos entre responsables gubernamentales y representantes del sector privado. UN ١١ - وقال إن أوكرانيا تؤكد أن اليونيدو تعمل بنشاط لتطبيق بروتوكول مونتريال، وهي المرجع الرئيسي فيما يتعلق بالتنمية الصناعية السليمة بيئيا وتشجع إجراء الاتصالات المباشرة بين المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more