Recurso efectivo que incluya la facilitación de los contactos entre el autor y sus hijas. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته. |
También ha habido contactos entre la FAO y los gobiernos nacionales sobre la participación de estos en la red. | UN | كما جرت اتصالات بين المنظمة والحكومات الوطنية بشأن الاشتراك في الشبكة. |
Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. | UN | وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين. |
Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
A este respecto, se han empeñado en lograr contactos entre los dirigentes serbios y los dirigentes albaneses de Kosovo. | UN | وبذلا في ذلك الصدد جهودا لتحقيق الاتصال بين القيادة الصربية والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية. |
El Grupo de Expertos consideró particularmente importantes los contactos entre los órganos reguladores sobre este particular. | UN | ويرى فريق الخبراء أن الاتصال بين هيئات التنظيم يتسم في هذا الصدد بأهمية خاصة. |
También contribuye al establecimiento de contactos entre instituciones y centros de enseñanza superior regionales en otras zonas o países. | UN | وتساعد أيضا في إقامة اتصالات بين المؤسسات الاقليمية والمراكز المميزة في المناطق أو البلدان اﻷخرى. |
La situación a lo largo de la frontera ha sido objeto de contactos entre el Gobierno del Afganistán, el de la Federación de Rusia y el de Tayikistán. | UN | وكانت الحالة على طول الحدود محل اتصالات بين حكومتي أفغانستان والاتحاد الروسي. |
Seguimos creyendo que los contactos entre los dos pueblos de la isla son esenciales para la reconciliación y para un mejor entendimiento entre ambas partes. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
La colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha sido particularmente eficaz; los contactos entre los equipos de servicios técnicos a los países y las oficinas regionales de la OMS, así como entre las oficinas de la OMS y el UNFPA en los países, han aumentado. | UN | وقد كان التعاون مع منظمة الصحة العالمية تعاونا فعالا بصورة خاصة؛ وزاد التفاعل بين الأفرقة القطرية ومكاتب المنظمة الإقليمية وكذلك بين المكاتب القطرية لكل من المنظمة وصندوق السكان. |
El proyecto tiene por finalidad establecer contactos entre las empresas y los empresarios africanos y sus homólogos del Asia sudoriental -específicamente de Indonesia, Malasia y Tailandia. | UN | يستهدف المشروع الربط الشبكي بين المؤسسات وأصحاب المشاريع اﻷفريقيين ونظرائهم في منطقة جنوب شرقي آسيا، وعلى وجه التحديد في اندونيسيا وتايلند وماليزيا. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deberían esforzarse por fomentar los contactos entre mujeres en esas organizaciones. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات. |
También alentaron a que se formaran redes nacionales de investigación y educación, que contribuyen al establecimiento de contactos entre los miembros de la comunidad científica. | UN | كما حثوا على إنشاء الشبكات الوطنية للبحوث والتعليم التي تتيح التواصل فيما بين العلماء. |
Estos datos incluían información muy específica sobre contactos entre diversos organismos e instalaciones iraquíes y terceros, intermediarios y proveedores fuera del Iraq; | UN | وشملت هذه البيانات معلومات محددة للغاية عن اتصالات جرت بين مجموعة مختلفة من الوكالات والمرافق العراقية وأطراف ثالثة ووسطاء بموردين من خارج العراق؛ |
Era el momento de que hubieran conversaciones y contactos entre los grupos y entre la secretaría y todos los Estados miembros, por ejemplo mediante la organización de sesiones oficiosas y la comunicación de información puntual sobre los preparativos. | UN | واعتبرت أن الوقت قد حان للتفاعل بين المجموعات، وبين الأمانة وكافة الدول الأعضاء، وذلك من خلال الاجتماعات غير الرسمية على سبيل المثال، ومن خلال توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب. |
Se seguirá promoviendo el establecimiento de contactos entre las instituciones nacionales de normalización. | UN | وسيشجع المضي في إقامة الشبكات فيما بين مؤسسات توحيد المقاييس الوطنية. |
Estos centros realizarán investigaciones y facilitarán el establecimiento de contactos entre el mundo académico, las autoridades encargadas de elaborar las políticas y los inversores para el desarrollo en esta zona. | UN | وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان. |