El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. | UN | وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء. |
El uso de energía contribuye de manera considerable a la contaminación atmosférica y a otras formas de degradación ambiental en muchos países en desarrollo. | UN | فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية. |
El nivel de contaminación atmosférica producido como consecuencia de la combustión de petróleo ya es de dos a tres veces superior al nivel máximo tolerable. | UN | كما أن معدل التلوث الجوي بالمواد الناتجة عن حريق النفط قد تجاوز بالفعل المعدلات القصوى المسموح بها بمرتين أو ثلاث مرات. |
El Grupo recomendó que los países cuyos bosques se vieran afectados, o pudieran verse afectados, por la contaminación atmosférica consideraran la posibilidad de aplicar esos métodos. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
Los satélites pueden ser de especial utilidad en la vigilancia de la contaminación transfronteriza y en la evaluación de la eficacia de las políticas para limitar la contaminación atmosférica. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية تلوث الهواء البعيـد |
Las operaciones de fusión de metales y el beneficio de minerales pueden producir contaminación atmosférica. | UN | ويمكن أن ينجم تلوث الهواء نتيجة عمليات الصهر والتكرير. |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود |
Se subrayó la necesidad de un enfoque preventivo a la lucha contra la contaminación atmosférica, inclusive consideraciones relativas a las modalidades de producción y consumo. | UN | وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Los datos figuran en una serie de informes sobre investigaciones de la contaminación atmosférica de la Comisión de las Comunidades Europeas (CCE). | UN | كما تتوفر البيانات في سلسلة من التقارير عن أبحاث تلوث الهواء صادرة عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Se encomendó a la CEPE que prestara apoyo a la cooperación en la lucha contra la contaminación atmosférica. | UN | وقد كلفت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدعم التعاون في مراقبة تلوث الهواء. |
Hay tendencia a seguir tratando de reducir en esos países los efectos de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | والاتجاه سائر نحو التحسن المستمر في خفض اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الهواء العابر للحدود في هذه البلدان. |
Aunque ha decaído la producción industrial a raíz de la grave crisis energética, la contaminación atmosférica sigue siendo considerable. | UN | فعلى الرغم من انخفاض اﻹنتاج الزراعي في أعقاب اﻷزمة الحادة في الطاقة، ما زال تلوث الهواء كبيراً. |
En general, la mayor parte de los riesgos inmediatos para la población guardan relación con los accidentes de transporte y los efectos insalubres de la contaminación atmosférica. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
Ha ejecutado también un proyecto destinado a reducir la contaminación atmosférica causada por fuentes móviles en São Paulo. | UN | كما نفﱠذت الشركة مشروعا للحد من تلوث الهواء من المصادر المتنقلة في ساو باولو. |
481. La Ordenanza sobre el Control de la contaminación atmosférica impone controles rigurosos sobre el amianto y todos los procedimientos contaminantes de la atmósfera. | UN | 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء. |
Descargas de hidrocarburos lícitas e ilícitas, desechos de embarcaciones, contaminación atmosférica | UN | تصريفات نفط قانونية وغير قانونيــة، قمامـة من السفن، تلوث الهواء |
ii) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٢ ' الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
El Grupo recomendó que los países cuyos bosques se vieran afectados, o pudieran verse afectados, por la contaminación atmosférica consideraran la posibilidad de aplicar ese métodos. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية. |
Entre otros programas figuran los relativos al desarrollo de las energías eólica y solar y el control de la contaminación atmosférica. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تطوير مصادر الطاقة الريحية والشمسية والحد من تلوث الجو. |
Las políticas a largo plazo que reducen la contaminación atmosférica y acústica también coadyuvan a que se reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero. | UN | كما أن السياسات الطويلة اﻷجل التي من شأنها خفض الضجة وتلوث الهواء أن تسفر عن خفض منفوثات غازات الدفيئة. |
La reducción de la contaminación atmosférica es uno de los principales objetivos de Singapur. | UN | وإن تقليل تلوُّث الهواء واحد من الأهداف الرئيسية لسنغافورة. |
Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a gran distancia de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas | UN | اتفاقية نقل الملوثات الجوية البعيد المدى عبر الحدود |
Convenio sobre contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | اتفاقية التلوث بعيد المدى للهواء عبر الحدود |
Más personas aún mueren prematuramente a causa de la contaminación atmosférica y del ruido provocados por los medios de transporte. | UN | ويموت عدد أكبر من الناس قبل الأوان نتيجة ما ينشأ عن وسائط النقل من تلوث للهواء وضوضاء. |
Este hacinamiento ha llevado, a su vez, a una creciente acumulación de contaminación atmosférica procedente de vehículos y al surgimiento de más actividades y asentamientos humanos. | UN | وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا. |
Los principales costos externos del transporte son los accidentes, la contaminación atmosférica y el ruido. | UN | وترتبط التكاليف الخارجية الرئيسية المتعلقة بالمواصلات بمعالجة الحوادث والتلوث الجوي والضوضاء. |
48. Asunto Fumigación aérea de herbicidas. El asunto Fumigación aérea de herbicidas versó directamente sobre la presunta contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | ٤٨ - قضية الرش الجوي بمبيدات الأعشاب - كانت قضية الرش الجوي بمبيدات الأعشاب تتعلق مباشرة بادعاء تلوث جوي عابر للحدود. |
La última ponencia de la sesión versó sobre los modelos numéricos para pronosticar la contaminación atmosférica y en ella se explicó a los participantes el uso de modelos tridimensionales de difusión y transporte atmosféricos para visualizar las trayectorias de esa contaminación a diferentes escalas utilizando sistemas de información geográfica. | UN | وكان العرض الأخير في الجلسة عن النماذج الرقمية للتنبؤ بتلوّث الهواء، وأُطلع المشاركون خلاله على الكيفية التي يمكن بها استخدام نماذج الانتشار والنقل في الغلاف الجوي الثلاثية الأبعاد من أجل تصور مسارات تلوّث الهواء على نطاقات مختلفة باستخدام نظم المعلومات الجغرافية. |