"contaminación del agua" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلوث المياه
        
    • تلوث مياه
        
    • بتلوث المياه
        
    • تلوث الماء
        
    • لتلوث المياه
        
    • تلويث المياه
        
    • وتلوث المياه
        
    • تلوث إمدادات المياه
        
    • لتلويث المياه
        
    • المياه الملوثة
        
    • والمياه الملوثة
        
    • تلويث تلك المياه
        
    • المياه ملوثة
        
    • التلوث المائي
        
    • وتلوث إمدادات المياه
        
    El desarrollo sostenible depende esencialmente de la gestión equitativa del ciclo del agua, en forma que permita la seguridad de la subsistencia e impida la contaminación del agua y la degradación de tierras. UN وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض.
    Actividades de interés para el Comité: Realiza estudios sobre la contaminación del agua por las industrias. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تجري دراسات إفرادية بشأن تلوث المياه الصناعية والصناعة.
    La contaminación del agua, que no deja de aumentar, se ha convertido en un problema de primer orden en todo el mundo, en particular las zonas costeras. UN وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية.
    La vetustez del alcantarillado aumenta el riesgo de contaminación del agua potable. UN وتهدد شبكات الصرف الصحي القديمة بزيادة خطر تلوث مياه الشرب.
    Existía una tendencia a reducir la contaminación del agua y a proteger los valores ecológicos asociados con el agua. UN ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه.
    Por último, parece que la contaminación del agua y la disminución de sus secuelas sobre la salud constituye una cuestión prioritaria en esta área de problemas. UN ويبدو أن أحد المجالات ذات اﻷولوية في هذا السياق هو تلوث المياه والحد من اﻵثار الصحية ذات الصلة.
    Por otra parte, sin embargo, la contaminación del agua está generalizada y las estadísticas sobre su magnitud, causas y efectos son escasas. UN ومن ناحية أخرى، فإن تلوث المياه منتشر، كما أن اﻹحصاءات المتعلقة بحجم هذا التلوث وأسبابه ونتائجه ضئيلة جدا.
    En el informe de Filipinas se señaló que los procesos de elaboración industrial en las zonas urbanas provocaban la contaminación del agua y la atmósfera. UN وفي تقرير الفلبين، اعتبرت العمليات الصناعية في الحضر مسؤولة عن تلوث المياه والهواء.
    - Plan de acción para reducir la contaminación del agua con nitratos UN ■ خطة العمل الخاصة بتخفيض تلوث المياه بالنترات
    En ese mismo período, sin embargo, la industria de transformación del aceite de palma fue responsable de más del 60% del total de la carga de contaminación del agua. UN غير أن صناعة تجهيز زيت النخيل كانت في نفس الفترة مسؤولة عن أكثر من ٠٦ في المائة من إجمالي عبء تلوث المياه في ماليزيا.
    En la esfera de la sanidad ambiental, la OMS brindó asistencia y suministró equipos para luchar contra la contaminación del agua. UN وفي مجال الصحة البيئية، قدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة والمعدات التقنية للتحكم في تلوث المياه.
    Zimbabwe también ha dictado normas de control de la contaminación del agua y ha previsto la creación de zonas públicas de control de aguas. UN كما تكفل زمبابوي مكافحة تلوث المياه وتكفل أيضا إنشاء مناطق مراقبة للمياه العامة.
    Ello se ha demostrado, por ejemplo, en el sistema de cargos por contaminación del agua en los Países Bajos. UN وقد أثبت هذا عمليا نظام رسوم تلوث المياه في هولندا، على سبيل المثال.
    Directrices para la adopción de decisiones y la ordenación en materia de lucha contra la contaminación del agua y salud ambiental UN مبادئ توجيهية بشأن صنع القــرار واﻹدارة فــي مجال مراقبة تلوث المياه والصحة البيئية
    La contaminación del agua proveniente de la industrialización y la urbanización también tiene tendencia a aumentar en las primeras etapas del desarrollo. UN كما يميل تلوث المياه الناتج عن التصنيع والتحضر إلى الازدياد في المراحل اﻷولى للتنمية.
    Los créditos para el medio ambiente se consignan principalmente para la lucha contra la contaminación del agua y atmosférica, así como para la ordenación de residuos. UN والنفقات البيئية تخصص بدرجة أولى لمكافحة تلوث المياه والهواء، وإدارة النفايات.
    En el año 2000, cuando asistía a la Universidad de Medicina China de Nanjing, ayudó a los aldeanos de la región a resolver problemas de contaminación del agua potable. UN وقد ساعد القرويين في حل مشاكل تلوث مياه الشرب عندما كان يدرس في جامعة نانجينغ الطبية بالصين في عام 2000.
    Este hecho puede ocasionar un aumento del consumo de energía en esos países, acompañado de la contaminación del agua y la atmósfera y de otros problemas ambientales. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى.
    Estos factores externos comprenden los costos de los daños al medio ambiente, como la degradación ecológica, la contaminación del agua y la contaminación del aire. UN وتشمل هذه التكاليف الخارجية تكاليف الضرر البيئي الذي من قبيل التدهور الايكولوجي أو تلوث الماء أو تلوث الهواء.
    Los desechos orgánicos de las fábricas de aceite de palma en bruto eran la peor fuente de contaminación del agua en Malasia. UN كانت النفايات العضوية من المعاصر في صناعة زيت النخيل الخام في ماليزيا في السابق أسوأ مصدر لتلوث المياه.
    La injusta explotación por Israel de los recursos naturales de los territorios ocupados y sus actividades han causado la degradación de la tierra y daños en el abastecimiento de agua, que incluye la contaminación del agua y una grave crisis hídrica. UN ومضى قائلا إن استغلال إسرائيل الجائر للموارد الطبيعية بالأراضي المحتلة وما تتخذه من إجراءات قد تسببا في تدهور حالة الأراضي والإضرار بالموارد المائية، بما في ذلك تلويث المياه ونشوء أزمة مائية شديدة.
    Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. UN ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه.
    Uno de los problemas recientes más graves es la contaminación del agua que se suministra con arsénico inorgánico que se encuentra en la naturaleza en el Asia meridional. UN ومن أكثر المشاكل خطورة في الآونة الأخيرة ما يتمثل في تلوث إمدادات المياه المحلية من جراء مادة الزرنيخ غير العضوي المتواجد بصورة طبيعية في بعض أرجاء جنوبي آسيا.
    Algunos de estos países han registrado en los últimos años aumentos de las enfermedades gastrointestinales, en particular entre los niños, como resultado de la contaminación del agua por aguas cloacales no tratadas. UN وقد شهدت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات الأخيرة زيادات في الأمراض المَعِديّة المِعَويّة، ولاسيما بين الأطفال، نتيجة لتلويث المياه بقاذورات المجارير غير المعالجة.
    El agua contaminada amenaza directamente la salud y el bienestar de las familias, ya que con frecuencia las mujeres no tienen un concepto claro acerca de la contaminación del agua. UN وتهدد المياه الملوثة والفاسدة صحة الأسرة ورفاهها بخطر مباشر، غير أن مستوى الوعي لدى المرأة كثيرا ما يكون قاصرا فيما يتعلق بتلوث المياه.
    La disponibilidad per cápita de agua dulce está disminuyendo a nivel mundial, y la contaminación del agua sigue siendo la mayor causa ambiental de enfermedad y muerte humanas. UN - حصة الفرد من المياه العذبة تتناقص على نطاق عالمي، والمياه الملوثة ما زالت تشكل أكبر سبب بيئي وحيد لعلل ووفيات البشر.
    Debido a su solubilidad en el agua, se filtra inmediatamente hacia las aguas subterráneas y plantea un gran riesgo de contaminación del agua. UN ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه.
    A modo de ejemplo, el PNUMA señaló que una importante contaminación del agua no sólo es perjudicial para los ecosistemas sino que también restringe el uso del agua para el consumo humano. UN وعلى سبيل المثال، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أنه إذا كانت المياه ملوثة بدرجة كبيرة، فهي لا تضر النظم الإيكولوجية فحسب، إنما تقيِّد أيضاً استخدام البشر لها كمياه للشرب.
    La contaminación del agua también pone en peligro el disfrute de otros derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك يعّرض التلوث المائي بعضاً من حقوق الإنسان الأخرى للخطر.
    El Comité observa con preocupación que la expansión del cultivo de soja ha traído aparejado el uso indiscriminado de agro-tóxicos, provocando muertes y enfermedades de niños y adultos, contaminación del agua, desaparición de ecosistemas y afectación a los recursos tradicionales alimenticios de las comunidades. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التوسع في زراعة فول الصويا قد عزّز الاستخدام العشوائي للمواد الكيميائية الزراعية السامة، الأمر الذي أدّى إلى حدوث وفيات وأمراض بين الأطفال والكبار، وتلوث إمدادات المياه واختفاء النظم الإيكولوجية، في حين شكّل خطراً على المصادر الغذائية التقليدية للمجتمعات المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more