La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
Estas evaluaciones serían el medio principal para informar a la Conferencia de las Partes de las tendencias regionales y el transporte de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وهذه التقييمات هي الوسائل الرئيسية التي يتم بموجبها إبلاغ مؤتمر الأطراف بالاتجاهات الإقليمية السائدة وبإنتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة. |
Dicha evaluación habrá de llevarse a cabo sobre la base de la información científica, ambiental, técnica y económica disponible, incluidos los informes de vigilancia de los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وينبغي للتقييم أن يستند إلى ما يكون متاحاً من معلومات علمية وبيئية وتقنية واقتصادية، بما فيها تقارير الرصد عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة. |
El mecanismo de intercambio de información ayudará a facilitar la misma, permitiendo que los países adopten decisiones fundamentadas y otros interesados directos sobre como reducir o eliminar la liberación de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وستساعد هذه الآلية على توفير المعلومات، بما يتيح للبلدان وأصحاب المصلحة الآخرين اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن كيفية التقليل من إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء عليه. |
La Conferencia de las Partes decidió que la reunión de información sobre los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente se centrará en los medios de base y que la información sobre estos medios de base debería obtenerse en todas las regiones para tener así una cobertura mundial. | UN | 8 - وقرر مؤتمر الأطراف أن يركز جمع المعلومات عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الأوساط الأساسية وأن يتم الحصول على المعلومات عن هذه الأوساط من جميع الأقاليم من أجل تحقيق تغطية عالمية. |
El Convenio dispone que las Partes habrán de adoptar y poner en práctica medidas para reducir o eliminar las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente con miras a proteger la salud humana y el medio ambiente de la exposición a dichos contaminantes. | UN | 2- وتقضي الاتفاقية بأن تعتمد الأطراف وتنفذ تدابير تهدف إلى الحد من إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء على ذلك الإطلاق بغية حماية الصحة البشرية والبيئة من هذه المواد. |
Un representante dijo que la segunda etapa del proceso de evaluación debía incluir la evaluación de los datos utilizados en la primera etapa con el fin de evaluar las tendencias anteriores y los conocimientos que se tenían en ese momento en relación con la presencia de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وقال أحد الممثلين إن المرحلة الثانية من عملية التقييم ينبغي أن تتضمن تقييم البيانات المستخدمة في المرحلة الأولى بغية تقييم الاتجاهات السابقة، والمعرفة الحالية لوجود الملوثات العضوية الثابتة في البيئة. |
Los artículos guardaban relación con los temas siguientes: medidas para reducir o eliminar las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente; planes e informes nacionales sobre la marcha de los trabajos; proceso para agregar nuevas sustancias químicas a la lista de la Convención; y ordenación y eliminación de los depósitos de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتتعلق تلك المواد بما يلي: تدابير الحد من عمليات إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة و/أو القضاء عليها؛ والخطط الوطنية والتقارير المرحلية، وبعملية إضافة المواد الكيميائية الواردة في الاتفاقية؛ وكذا إدارة مخزونات الملوثات العضوية الثابتة والتخلص منها. |
j) Promover la reducción y eliminación temprana de las emisiones y vertidos de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente mediante el intercambio de información y los programas de creación de capacidad; | UN | )ي( تعزيز التخفيض المبكر ﻹطلاقات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة والقضاء عليها، من خلال تبادل المعلومات وبرامج بناء القدرات؛ |
j) Promover la reducción y eliminación temprana de las emisiones y vertidos de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente mediante el intercambio de información y los programas de creación de capacidad; | UN | )ي( تعزيز التخفيض المبكر ﻹطلاقات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة والقضاء عليها، من خلال تبادل المعلومات وبرامج بناء القدرات؛ |
b. Publicación de medidas reglamentarias y directrices respecto de los contaminantes orgánicos persistentes (actualización periódica); publicaciones sobre medidas inmediatas encaminadas a reducir y eliminar las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente (aproximadamente 15); | UN | ب - منشور عن اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة )يستكمل بصورة منتظمة(؛ منشورات عن اﻹجراءات الفورية التي تتخذ لخفض انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة والقضاء عليها )١٥ تقريبا(؛ |
El Comité acogió con beneplácito la labor continua de la División de Productos Químicos del PNUMA en dos actividades de importancia relacionadas con evaluación y vigilancia, el proyecto de Evaluación de las sustancias tóxicas persistentes a nivel regional, financiado por el FMAM y la Red mundial para la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | 134- رحبت اللجنة باستمرار جهود شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نشاطين رئيسين للتقييم والرصد، هما التقييم الأقاليمي لمشروع المواد السمية الثابتة الذي يموله مرفق البيئة العالمية، والشبكة العالمية لرصد الملوثات العضوية الثابتة في البيئة. |
Con arreglo al plan propuesto, un equipo de administradores y expertos de las Partes, denominado en el presente documento Grupo de Coordinación Mundial (GCM), se encargaría de supervisar la reunión y evaluación de información sobre los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente que se utilizaría para evaluar la eficacia. | UN | 14 - وبموجب المخطط المقترح، يقوم فريق من المديرين والخبراء من الأطراف، المشار إليه هنا بوصفه فريق التنسيق العالمي، بتأمين الإشراف على جمع وتقييم المعلومات بشأن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة التي تستخدم لتقييم الفعالية. |
5. Las regiones del plan de vigilancia mundial deberían constituirse como entidades geográficas a los fines de establecer una base adecuada para producir, recopilar, notificar y presentar los datos. Ello también facilitará la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | 5 - يجب أن تعتبر أقاليم خطة الرصد العالمية بوصفها كيانات جغرافية، من أجل توفير الأساس الكافي لتوليد البيانات، وجمعها، وتقديمها والإبلاغ عنها؛ ويعمل هذا أيضاً على تيسير عملية تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
Los cambios temporales y espaciales en los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente son buenos indicadores de si se está cumpliendo el objetivo del Convenio ya que la disminución de esos niveles a lo largo del tiempo haría que la exposición a los contaminantes orgánicos persistentes fuera menor y por ende sus efectos negativos sobre la salud humana y el medio ambiente. | UN | 61- والتغييرات الزمانية والمكانية في مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة هي مؤشرات جيدة لما إن كان يجري تحقيق الهدف من الاتفاقية، لأن حدوث انخفاض في هذه المستويات مع مرور الزمن من شأنه أن يقلل التعرض للملوثات العضوية الثابتة، وبالتالي لأضرارها على الصحة البشرية والبيئة. |
Pedir a la secretaría que, en cooperación con las Partes y los observadores, recopile, interprete y notifique la información sobre niveles de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente necesaria para la primera evaluación de la eficacia en el marco de cualquier plan de vigilancia mundial que se acuerde; | UN | (ج) يطلب إلى الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع الأطراف والمراقبين، بجمع وتفسير وإبلاغ المعلومات المتعلقة بمستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة اللازمة لإجراء التقييم الأول للفعالية وفقا لإطار أي خطة رصد عالمية يتفق عليه؛ |