"contar con los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير الموارد
        
    • الحصول على الموارد
        
    • تحصل على الموارد
        
    • تتوفر لها الموارد
        
    • تزويده بالموارد
        
    • تزوَّد بالموارد
        
    • أن توفَّر لها الموارد
        
    Los mandatos deben ser realistas y contar con los recursos suficientes para su ejecución. UN وقال إنه ينبغي للولايات أن تكون واقعية، وإنه ينبغي توفير الموارد المناسبة لتنفيذها.
    A tal fin es necesario poder contar con los recursos necesarios. UN وينبغي توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض.
    Además de contar con los recursos necesarios, se debe tener una noción de cuáles serán los plazos para la puesta en práctica del sistema y los riesgos consiguientes. UN فإلى جانب توفير الموارد اللازمة لا بد من فهم جداول الإصدار في النظام والانعكاسات الخطرة ذات الصلة.
    El INAMU mismo enfrentó serios problemas para contar con los recursos asignados por ley, lo que limitó su accionar, así como la posibilidad real de cumplir con su función de rectoría. UN وقد واجه المعهد الوطني للمرأة ذاته مشاكل حادة في الحصول على الموارد التي خصصها له القانون، مما حدّ من نشاطه ومن إمكانية الاضطلاع فعلا بدوره التوجيهي.
    Los presupuestos y los límites máximos de gastos, que se habían determinado en función de los ingresos previstos, se redujeron en varias ocasiones a medida que se fue haciendo evidente, a finales del año, que no se iba a contar con los recursos previstos. UN وتم تنقيح سقف الميزانيات والإنفاق الذي كان قد حدد على أساس إسقاطات الإيرادات وخفض عدة مرات، بعد أن اتضح شيئا فشيئا، في وقت لاحق من السنة، أنه لن يتم الحصول على الموارد المتوقعة.
    Las Naciones Unidas deben contar con los recursos necesarios para desarrollar su potencial. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها لتحقيق إمكاناتها.
    Para ejercer esta gran responsabilidad la Corte debe contar con los recursos adecuados. UN ولكي تؤدي المحكمة مسؤوليتها الكبيرة، لا بد أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    Sin embargo la Sra. Sadik nos recordó ayer que, para realizar su labor, el FNUAP debe contar con los recursos necesarios. UN بيد أنه لكي يقــوم الصندوق بعمله، كما ذكﱠرتنا السيدة صادق أمس، لا بد من تزويده بالموارد الكافية.
    Dicho órgano debería ser accesible a todos los niños y contar con los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios. UN وينبغي أن يُتاح لجميع الأطفال الاتصال بتلك الهيئة وأن تزوَّد بالموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة(28).
    Los comandantes que se encuentren sobre el terreno deben contar con los recursos suficientes para que efectivamente puedan ejecutar su mandato. UN كما يجب توفير الموارد الوافية بالغرض للقادة في الميدان لتمكينهم من الوفاء بولاياتهم بشكل فعال.
    Puesto que contar con los recursos necesarios es una de las condiciones obvias para el éxito de cualquier misión, es importante que las Naciones Unidas colaboren estrechamente con otros interesados. UN وذكر أن توفير الموارد الكافية شرط واضح لنجاح أية بعثة، ولهذا فإن من المهم أن تعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع غيرها من أصحاب المصلحة.
    Es más, para que el calendario funcionara adecuadamente, debería contar con los recursos adecuados. UN وعلاوة على ذلك، وإفساحا في المجال لعمل البرنامج الزمني بشكل صحيح، يتعين توفير الموارد الكافية له.
    Espera que se pueda contar con los recursos necesarios para aplicar las propuestas formuladas durante esa reunión y solicita el apoyo directo de los Estados miembros del Mercado Común para el África Oriental y Meridional. UN وثمة أمل في توفير الموارد اللازمة من أجل تنفيذ المقترحات التي قدمت في هذا الاجتماع، وينبغي تقديم دعم مباشر للدول أعضاء السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Dada la amplia labor de investigación que han de realizar los magistrados, la acusación y la defensa en el desempeño de su labor, las Dependencias de Biblioteca y Referencias resultan claves y deben contar con los recursos necesarios. UN في ضوء الأبحاث الموسعة التي يحتاج إليها القضاة والمدعون والدفاع في أعمالهم تؤدي المكتبة والوحدات المرجعية دورا رئيسيا وينبغي توفير الموارد اللازمة لها.
    Además, para contrarrestar las actividades de los traficantes de drogas, que disponen de cuantiosos recursos, será preciso contar con los recursos necesarios a nivel local, regional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصدي لأنشطة تجار المخدرات، الذين يمتلكون موارد هائلة، يتطلب توفير الموارد اللازمة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Para lograr esto, es imperativo, entre otras cosas, contar con los recursos necesarios para asegurar la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, objetivos que proporcionan un buen marco para la creación de un entorno positivo. UN ولتحقيق ذلك يتحتم، ضمن أمور أخرى، توفير الموارد الكافية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي توفر إطارا جيدا لتهيئة ذلك المناخ الإيجابي.
    La cuestión inevitable de contar con los recursos suficientes para lograr nuestros objetivos -- por lo demás realistas -- puede representar un obstáculo en la ejecución de programas en ese ámbito tan importante encaminados a sacar a la población africana de la pobreza y la miseria. UN وما قد يعوق عملية التنفيذ في هذا المجال الهام لانتشال الأفارقة من الفقر والبؤس هو المسألة التي لا يمكن تجنبها والمتمثلة في توفير الموارد المناسبة لمواجهة تحقيق أهدافنا الواقعية.
    No obstante, si tenemos intenciones serias en cuanto a convertir la retórica en hechos y realidades, sencillamente tenemos que contar con los recursos necesarios para avanzar. UN ومع ذلك، فإذا كنا جادين في ترجمة العبارات الطنانة إلى عمل فعلي وإلى واقع، فما علينا إلا الحصول على الموارد اللازمة لإحراز التقدم.
    La responsabilidad de ello no recae únicamente en el Gobierno: la recaudación de ingresos fiscales suficientes de negocios privados permitirá a las autoridades nacionales contar con los recursos necesarios. UN ولا تقتصر مسؤولية تأمين ذلك على الحكومات وحدها؛ إذ أن وجود إيرادات مالية مجزية من الأعمال التجارية الخاصة سيمكن السلطات الوطنية من الحصول على الموارد الضرورية لتكون تحت تصرفها.
    Varios participantes expresaron su preocupación respecto de la adición de nuevas actividades y manifestaron que semejante medida era prematura en vista de las dificultades que entrañaba contar con los recursos adecuados, y uno alegó que había que establecer un método para el tratamiento de las cuestiones que se estaban examinando en el período de sesiones en curso. UN وأعرب العديد من الممثلين عن قلقهم إزاء إضافة أنشطة جديدة، وأشاروا إلى أن الوقت لم يحن بعد لاتخاذ خطوة من هذا القبيل، في ضوء صعوبات الحصول على الموارد الكافية، ودفع أحد الممثلين بأنه يجب تحديد طريقة للتعامل مع قضايا السياسات العامة الناشئة المطروحة على بساط المناقشة في هذه الدورة.
    Los programas de la secretaría relacionados con los PMA y África debían contar con los recursos necesarios para funcionar con eficacia. UN والبرامج الموجودة في الأمانة والمتعلقة بأقل البلدان نمواً ينبغي أن تحصل على الموارد التي تحتاجها لتشغيلها بكفاءة.
    A medida que aumenta la demanda, el sistema humanitario necesita seguir mejorando su capacidad y contar con los recursos adecuados y necesarios para dar una respuesta. UN ومع ازدياد المتطلبات، يتعين على منظومة العمل الإنساني أن تزيد تحسين قدرتها وأن تتوفر لها الموارد الكافية وفي الوقت المناسب للاستجابة.
    En ambas sedes, postulamos que el Consejo debía contar con los recursos suficientes como para poder ejercer sus funciones de manera pronta y efectiva. UN وقد قلنا، في جنيف وفي نيويورك، إن المجلس ينبغي تزويده بالموارد التي تلزمه لتأدية وظائفه بسرعة وفعالية.
    55. La Unión Europea, que sigue apoyando firmemente a la Organización y el principio de multilateralismo efectivo, estima que las Naciones Unidas deben contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su trabajo, pero que también podrían promover aún más el funcionamiento eficaz y eficiente, y hacer más con menos. UN 55 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل من المؤيدين بشدة للمنظمة ولمبدأ العمل المتعدد الأطراف الفعال، ويعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تزوَّد بالموارد اللازمة لأداء عملها وإن كان بإمكانها أيضا مواصلة تشجيع العمل بفعالية وكفاءة وتحقيق نتائج أكبر بموارد أقل.
    Este órgano debe estar facultado para recibir e investigar denuncias de niños, o presentadas en nombre de éstos, sobre violaciones de sus derechos y debe contar con los recursos humanos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، كما ينبغي أن توفَّر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more