Los crímenes contemplados en el artículo 12 del presente Estatuto serán imprescriptibles.] | UN | لاينطبق التقادم على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي |
244. El Gobierno de la Isla de Man no recibe asistencia internacional para la aplicación de los derechos contemplados en el artículo 11. | UN | ولا تتلقى حكومة جزيرة مان مساعدات دولية في الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 11. |
348. El Gobierno de la Isla de Man no recibe asistencia internacional para la realización plena de los derechos contemplados en el artículo 15. | UN | ولا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |
Con el fin de alcanzar los objetivos contemplados en el artículo 1, la Unión Europea: | UN | " إن الاتحاد اﻷوروبي، عملا على تحقيق اﻷهداف المشار إليها في المادة ١: |
Para la mayoría de los países ese arreglo habría de basarse probablemente en facultades, convenios o acuerdos distintos de los contemplados en el artículo sobre el intercambio de información del acuerdo previsto, aunque, si la legislación nacional de ambos países lo permite, los países podrían considerar que ese artículo autoriza a las autoridades competentes a aprobar tal arreglo. | UN | ومن المفترض أن يستند ذلك الترتيب في معظم البلدان إلى سلطة صلاحية أو معاهدة أو اتفاقات عدا تلك المتوخاة في المادة المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدة رغم أن البلدين يمكنهما أن يعتبرا أن هذه المادة تخول للسلطات المختصة الموافقة على هذا الترتيب إذا كانت القوانين الوطنية في البلدين تسمح بذلك. |
Por último, los secuestradores parecen más atraídos por el ánimo de lucro que por cualquiera de los motivos contemplados en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité no se ha apartado en ningún momento de su posición de que los derechos contemplados en el artículo 2 son de carácter accesorio. | UN | فاللجنة لم تخرج في أي وقت من الأوقات عن موقفها المتمثل في أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 2 هي حقوق ذات طبيعة تبعية. |
No obstante, resulta difícil entender que estas comunidades no puedan hacer valer los derechos contemplados en el artículo 27 del Pacto. | UN | وأضاف أن من الصعب مع ذلك التسليم بأن لا تتمكن هذه الجماعات من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد. |
:: Estudiar la posibilidad de trasladar la responsabilidad en relación con los casos contemplados en el artículo 22 a la Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción. | UN | :: النظر في نقل المسؤولية عن الحالات المنصوص عليها في المادة 22 إلى مكتب منع الفساد ومكافحته. |
1. Se considerará autor de los crímenes contemplados en el artículo VI a toda persona que: | UN | اﻷشخاص المسؤولون ١ - يعتبر مرتكبا للجرائم المنصوص عليها في المادة السادسة كل من : |
El Tribunal tendrá jurisdicción sobre las personas acusadas de haber cometido los crímenes contemplados en el artículo 12 del presente Estatuto, cualquiera sea su nacionalidad. | UN | تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
El Consejo de Seguridad también debería considerar la posibilidad de presentar los informes especiales que están contemplados en el artículo 24 de la Carta, debido a la participación cada vez mayor del Consejo en distintas situaciones internacionales. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أيضا أن ينظر في تقديم التقارير الخاصة المنصوص عليها في المادة ٢٤ ن الميثاق حيث ينخرط بشكل متزايد في مواجهة حالات دولية متنوعة. |
23. En primer lugar, la intangibilidad de los derechos contemplados en el artículo 4 del Pacto Internacional se ha visto reforzada y ampliada a otros derechos, por la entrada en vigor de otros tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ٣٢- بادئ ذي بدء، لقد تدعمت صفة عدم جواز تقييد الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من العهد الدولي وامتدت الى حقوق أخرى مع دخول معاهدات حقوق انسان دولية أخرى حيز النفاذ. |
De ello se desprende claramente que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia tienen la responsabilidad inequívoca de prevenir y prohibir todos los actos contemplados en el artículo 20 antes mencionado. | UN | ويتضح بناء على ذلك أن المسؤولية التي لا لبس فيها، عن منع وحظر أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢٠ أعلاه، إنما تقع على عاتق سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Para la mayoría de los países ese arreglo habría de basarse probablemente en facultades, convenios o acuerdos distintos de los contemplados en el artículo sobre el intercambio de información del acuerdo previsto, aunque, si la legislación nacional de ambos países lo permite, los países podrían considerar que ese artículo autoriza a las autoridades competentes a aprobar tal arreglo. | UN | ومن المفترض أن يستند وجود ذلك الترتيب في معظم البلدان إلى سلطة ما، أو معاهدة، أو اتفاقات عدا تلك المتوخاة في المادة المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدة، رغم أنه يمكن للبلدين أن يعتبرا أن هذه المادة تخول للسلطات المختصة الموافقة على هذا الترتيب إذا كانت القوانين الوطنية فيهما تسمح بذلك. |
Por último, los secuestradores parecen más atraídos por el ánimo de lucro que por cualquiera de los motivos contemplados en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية. |
60. El Comité recomienda que el Estado parte, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas adoptadas en el marco de los Planes 10º y 11º para lograr una tasa suficiente de crecimiento del empleo que garantice el disfrute, en el mayor grado posible, de los derechos contemplados en el artículo 6 del Pacto. | UN | 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن التدابير المتخذة في إطار الخطتين العاشرة والحادية عشرة لتحقيق معدل نمو كاف للتوظيف بغية ضمان أكبر قدر ممكن من التمتع بالحقوق المشمولة بالمادة 6 من العهد. |
De conformidad con este compromiso, en la Sexta Reunión de los Estados Partes se introdujeron enmiendas al formulario D del formato para la presentación de informes de transparencia, de manera que se pudiese proporcionar voluntariamente información adicional a la mínima necesaria sobre las minas retenidas por los motivos contemplados en el artículo 3. | UN | وعملا بهذا الالتزام، اعتمدت الدول الأطراف، في الاجتماع السادس للدول الأطراف، تعديلات على صيغة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير الشفافية للسماح بتقديم المعلومات طوعا، في الاستمارة دال، بالإضافة إلى الحد الأدنى المطلوب من المعلومات عن الألغام المحتفظ بها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3. |
2. Con respecto a la responsabilidad del notificador, o exportador con arreglo al párrafo 1 del artículo 4, o del importador con arreglo al párrafo 2 del artículo 4, sólo se utilizarán el seguro, los bonos o cualquier otra garantía financiera a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo para indemnizar los daños contemplados en el artículo 2 del Protocolo. | UN | 2 - فيما يتعلق بمسؤولية المخطر أو المصدّر بموجب المادة 4 الفقرة 1. أو المورّد بموجب المادة 4، الفقرة2، لا يتم السحب من التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلا لتقديم تعويض عن الضرر الذي تغطيه المادة 2 من البروتوكول. |
En los casos en que intervienen defensores de los derechos humanos, existe una relación entre esos derechos de expresión y los derechos a un juicio imparcial contemplados en el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان، هناك علاقة بين هذه الحقوق المرتبطة بحرية التعبير والحقوق الخاصة بالمحاكمة العادلة التي تتضمنها المادة 9 من الإعلان العالمي ومن العهد، على حد سواء. |
53. La Isla de Man no recibe asistencia internacional para garantizar la observancia de los derechos contemplados en el artículo 6, pero puede recurrir en caso de necesidad a los servicios de expertos del Gobierno del Reino Unido y de organismos no gubernamentales. | UN | لا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي تنص عليها المادة 6، ولكن يمكنها أن تستفيد، وهي تستفيد بالفعل، من الدراية الفنية لحكومة المملكة المتحدة والهيئات غير الحكومية، عند الاقتضاء. |
b) Por " desechos peligrosos y otros desechos " se entiende los desechos peligrosos y otros desechos contemplados en el artículo 1 del Convenio; | UN | (ب) تعني " النفايات الخطرة والنفايات الأخرى " النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Por definición, ese principio se aplicará a los casos contemplados en el artículo 27, ya que un aspecto esencial de la responsabilidad del Estado que presta asistencia consiste en que el Estado que la recibe ha cometido un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وطبيعي أن هذا المبدأ ينطبق على القضايا الواقعة في نطاق المادة ٢٧؛ إذ أن من جوهر مسؤولية الدولة التي تقدم المساعدة أن تكون الدولة المتلقية للمساعدة قد ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا. |
Señalando su Observación general Nº 27 (1999) sobre el artículo 12 y que la libertad de circulación es una condición indispensable para el libre desarrollo de la persona, el Comité recuerda, sin embargo, que los derechos contemplados en el artículo 12 no son absolutos. | UN | وفي الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بملاحظتها العامة رقم 27(1999) بشأن المادة 12، وبكون حرية التنقل شرطاً ضرورياً من شروط نماء الفرد الحر()، فإنها مع ذلك تذكّر بأن الحقوق المقصودة في المادة 12 ليست حقوقاً مطلقة. |
- derecho de reunión pacífica y de manifestación, contemplados en el artículo 21 del Pacto; | UN | الحق في التجمع السلمي وفي التظاهر، المنصوص عليهما في المادة ١٢ من العهد؛ |
El Gobierno suizo prefiere la variante B: aceptación presumida de la competencia de la Corte para los crímenes internacionales previstos en el artículo 22; necesidad de una declaración unilateral de aceptación en el caso de los " comportamientos " contemplados en el artículo 26. | UN | والحكومة السويسرية تفضل البديل باء، أي القبول المفترض لاختصاص هيئة القضاء بالنظر في الجنايات الدولية التي تغطيها المادة ٢٢، وضرورة إصدار إعلان من جهة واحدة بقبول " أوجه السلوك " الواردة في المادة ٢٦. |