El informe del Secretario General contenía elementos interesantes y la delegación de la India no tenía dificultades para apoyarlo. | UN | وقال إن تقرير اﻷمين العام يتضمن عناصر مثيرة للاهتمام وإنه ليس لدى الوفد الهندي أي صعوبة في تأييد هذا التقرير. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
223. Se apoyó la inclusión del artículo 46 bis, que contenía elementos de desarrollo progresivo, pero se puso en duda que las condiciones de atenuación de la responsabilidad se aplicaran también a la restitución. | UN | 223- كان هناك تأييد لإدراج المادة 46 مكررا، التي تتضمن عناصر للتطور التدريجي. غير أنه كان هناك شك فيما إذا كانت شروط تخفيف المسؤولية تنطبق أيضاً على الرد. |
El Canadá había puesto en marcha iniciativas internas para poder rastrear el pescado y los productos derivados de la pesca, como la Iniciativa de pesca comercial integrada del Pacífico, que contenía elementos destinados a aumentar la capacidad del Canadá de rastrear los productos derivados de la pesca, desde su obtención hasta el consumidor final. | UN | وتقوم كندا بمبادرات محلية تتيح لها تتبع الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك مثل مبادرة مصائد أسماك المحيط الهادئ التجارية المتكاملة التي تتضمن عناصر تتعلق بالتتبع يقصد منها زيادة قدرة كندا وإمكانياتها في مجال تتبع منتجات مصائد صيد الأسماك منذ الصيد وحتى الاستهلاك. |
14. La Relatora Especial en esa época se opuso así firmemente a que la Subcomisión examinara el tema: en efecto, estimaba que el debate sobre esa cuestión no se había enfocado bien porque contenía elementos agresivos para con una determinada religión y una comunidad con exclusión de cualquier otro dato o factor objetivo. | UN | 14- وفي ذلك الوقت، عارضت المقررة الخاصة بشدة أن تنظر اللجنة الفرعية في الملف: فرأت في واقع الأمر أن المناقشة المتعلقة بهذه المسألة قد بدأت بشكل سيء للغاية لأنها تضمنت عناصر عدائية إزاء ديانة معينة ومجتمع معين من استبعاد أية معطيات أو عوامل موضوعية أخرى. |
Algunos oradores que formularon observaciones acerca del documento de trabajo estimaban que contenía elementos útiles que exigían un debate a fondo. | UN | ٤٦ - ورأى بعض المتكلمين، الذين علقوا على ما ورد بورقة العمل، أنها تحتوي على عناصر مفيدة تتطلب مناقشتها بعمق. |
La mayoría de esas decisiones contenía elementos relacionados con las ciencias marinas. | UN | ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار. |
Otros tantos representantes pidieron que el texto conciliatorio se siguiera estudiando dado que, en su opinión, contenía elementos útiles. | UN | وطالب عدة ممثلين آخرين بإحالة النص التوفيقي نظراً لأنهم يرون أنه يتضمن عناصر مفيدة. |
En cuanto al proyecto de artículo 15, opina que el texto aprobado en primera lectura contenía elementos que bien se podrían incluir en una definición del crimen de agresión. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٥، قال إن وفده يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يتضمن عناصر يمكن إدخالها في تعريف جريمة العدوان. |
Algunas otras delegaciones opinaron que la propuesta contenía elementos inaceptables y que no podían apoyarla. | UN | ورأت وفود أخرى أن الاقتراح يتضمن عناصر غير مقبولة ، وأنه لا يمكنها تأييده . |
En respuesta, se sugirió que este enfoque confundía la restitución como recurso más limitado que implicaba un regreso al status quo ante y la reparación, que contenía elementos adicionales, en particular la indemnización. | UN | وردا على ذلك أُشير إلى أن هذا النهج يخلط بين الرد باعتباره سبيل انتصاف أضيق نطاقاً يعني ضمناً عودة الوضع إلى ما كان عليه سابقاً والجبر الذي يتضمن عناصر إضافية وبخاصة التعويض. |
45. Varias delegaciones y participantes respaldaron este texto por estimar que contenía elementos esenciales para combatir la impunidad. | UN | 45- ووافق العديد من الوفود والمشاركين على هذا النص معتبرين أنه يتضمن عناصر أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
229. Grecia observó que el texto contenía elementos positivos pero no respondía plenamente a todas sus preocupaciones. | UN | 229- ولاحظت اليونان أن النص يتضمن عناصر إيجابية، إلا أنه لم يستجب بشكل تام لكل الشواغل التي أبدتها. |
Se dijo que el capítulo 18 del Programa 21, relativo a la protección de la calidad y el abastecimiento de los recursos de agua dulce y la aplicación de criterios integrados para el aprovechamiento, la ordenación y el uso de los recursos de agua, contenía elementos necesarios que también se podían incluir en el proyecto de artículos. | UN | واستشهد بالفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي يتناول حماية نوعية وإمدادات موارد المياه العذبة وتطبيق نهج متكاملة في تنمية موارد المياه وإدارتها واستعمالها، على أنه يتضمن عناصر ضرورية يمكن أيضا إيرادها في مشروع المواد. |
Observó que el concepto de minoría era intrínsecamente dinámico, ya que cada grupo evolucionaba y se desarrollaba. A su juicio, el Grupo de Trabajo podía adoptar la definición del Sr. Deschênes, ex Relator Especial de la Subcomisión encargado de la cuestión de la protección a las minorías, que contenía elementos objetivos y subjetivos. | UN | وقال إن مفهوم اﻷقليات هو مفهوم دينامي بطبيعته ﻷن كل مجموعة تنمو وتتطور، وإنه يرى أن يعتمد الفريق العامل التعريف الذي قدمه السيد دوشين، المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية المعنية باﻷقليات، والذي يتضمن عناصر موضوعية وذاتية. |
El párrafo 2 de la resolución 1754 (2007) contenía elementos que no podían separarse. | UN | فالفقرة 2 من القرار 1754 (2007) تتضمن عناصر يمكن تناول كل منها على حدة. |
En cuanto al segundo elemento de la Iniciativa de Santo Tomé, relativo al instrumento jurídico para el control de las armas ligeras y las armas pequeñas en el África central, el Comité examinó el documento preparatorio elaborado por la secretaría, que contenía elementos extraídos de instrumentos jurídicos pertinentes de alcance universal y subregional. | UN | 15 - أما بالنسبة إلى الشق الثاني من مبادرة سان تومي المتعلق بالصك القانوني لضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، فلقد نظرت اللجنة في الوثيقة التحضيرية التي أعدّتها الأمانة، والتي تتضمن عناصر مستمدَّة من صكوك قانونية وثيقة الصلة بالموضوع وذات توجه عالمي ودون إقليمي. |
Los países miembros tomaron nota del documento UNSAC/2009/28/WP.2/Rev.2, que contenía elementos tomados de instrumentos jurídicos pertinentes de alcance universal y también subregional. | UN | وقد أحاطت الدول الأعضاء علما بالوثيقة UNSAC/2009/28/WP.2/REV.2 التي تتضمن عناصر مستمدة من صكوك قانونية ذات صلة وذات توجه عالمي ودون إقليمي. |
70. El Comité observó que el documento contenía elementos de un reglamento y disposiciones financieros que seguían la pauta de los adoptados por otras Conferencias de las Partes. | UN | 70 - ولاحظت اللجنة أن الوثيقة تضمنت عناصر من القواعد والأحكام المالية هي على غرار النمط الذي إعتمدته مؤتمرات الأطراف الأخرى . |
15. La Relatora Especial en esa época se opuso así firmemente a que la Subcomisión examinara el tema: en efecto, estimaba que el debate sobre esa cuestión no se había enfocado bien porque contenía elementos agresivos para con una determinada religión y una comunidad con exclusión de cualquier otro dato o factor objetivo. | UN | 15- ومع ذلك فقد عارضت المقررة الخاصة بشدة آنذاك أن تنظر اللجنة الفرعية في الملف: فرأت في واقع الأمر أن المناقشة المتعلقة بهذه المسألة قد بدأت بشكل سيئ للغاية لأنها تضمنت عناصر عدائية إزاء ديانة معينة ومجتمع محلي معين مع استبعاد أي بيانات أو عوامل موضوعية أخرى. |
Se formularon observaciones orales y por escrito sobre el documento de trabajo oficioso, entre ellas una propuesta de la Federación de Rusia (A/C.6/63/WG.1/DP.1) y un documento oficioso sobre cooperación internacional presentado por Cuba en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, que contenía elementos que podrían incluirse en el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنه أبديت تعليقات كتابية وشفوية على ورقة العمل غير الرسمية المنقحة، بما في ذلك اقتراح من الوفد الروسي (A/C.6/63/WG.1/DP.1) وورقة غير رسمية تتعلق بالتعاون الدولي قدمتها كوبا نيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وهي تحتوي على عناصر يمكن إدراجها في مشروع القرار. |
Si bien había determinado que el informe contenía elementos negativos y positivos, había concluido que los elementos positivos eran tales que el Iraq se ocuparía ahora de la cuestión de su programa de armas biológicas. | UN | وفي حين أنه رأى أن التقرير يحتوي على عناصر سلبية وإيجابية على السواء، فقد خلص إلى أن العناصر اﻹيجابية بلغت الحد الذي يدفع العراق إلى أن يتناول بالبحث مسألـــة برنامج أسلحتــــه البيولوجية. |