No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. | UN | ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع. |
Con respecto a T. K., ambos tribunales consideraron que sus artículos no contenían información falsa o engañosa. | UN | وفيما يتعلق بالمدعو ت. ك.، رأت المحكمتان أن المقالات التي نشرها لم تتضمن معلومات زائفة أو مضللة أو تشهيرية. |
El Grupo de Trabajo consideró que las respuestas no contenían información suficiente para esclarecer la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرسائل لم تتضمن معلومات كافية تكشف النقاب عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم. |
El juicio se celebró a puerta cerrada, porque las pruebas materiales contenían información secreta. | UN | وكانت المحاكمة سرّية لأن المواد في القضية الجنائية تضمنت معلومات سرّية. |
Otro tema preocupante es que algunos de los documentos distribuidos en la reunión oficiosa contenían información que podría ser embarazosa para las personas identificadas. | UN | وأشار إلى أن هناك سببا آخر للقلق وهو أن بعض الوثائق التي أتيحت في الاجتماع غير الرسمي تضمنت معلومات يمكن أن تسبب حرجا ﻷشخاص بعينهم. |
Al parecer, los mensajes contenían información personal acerca del Sr. Alkhawaja, incluida su dirección, su número de teléfono, su número de identificación personal y su profesión. | UN | وذُكر أن تلك الرسائل كانت تحتوي على معلومات شخصية تشمل عنوانه ورقم هاتفه ورقم سجله الشخصي ومهنته. |
Un diálogo con los funcionarios del Gobierno puso de manifiesto que el principal interés de éstos era obtener los documentos y los discos de computadora, que contenían información muy delicada, incluidas declaraciones de testigos. | UN | وتبيﱠن من تبادل المعلومات مع المسؤولين الحكوميين أن الهدف الرئيسي من ذلك كان الحصول على الوثائق وأقراص الحاسوب التي تتضمن معلومات بالغة اﻷهمية، بما في ذلك بيانات الشهود. |
La invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq también provocó la dispersión de los clientes en todo el mundo y se vio con frecuencia acompañada de la destrucción o la pérdida de los documentos que contenían información detallada sobre la identidad del deudor y los importes debidos. | UN | وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة. |
Dijo que los informes contenían información muy valiosa, y pidió a la secretaría que considerara la forma de que esta información se hiciera llegar a todos, tal vez en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta. | UN | وقال الوفد نفسه إن التقارير الاستعراضية هذه تتضمن معلومات مهمة جدا، وطلب إلى الأمانة أن تنظر في كيفية إتاحة هذه المعلومات للجميع، وربما أمكن لها أن تفعل ذلك في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
Como parte de la labor de valoración, los ingenieros dedicaron una semana a inspeccionar materialmente las instalaciones, maquinaria y equipo y examinar la documentación y los registros que contenían información sobre esos activos. | UN | وفي إطار عملية التقييم، أمضى المهندسون أسبوعاً في التفتيش الفعلي على المنشآت والآلات والمعدات وفحص الوثائق والسجلات التي تتضمن معلومات عن هذه الأصول. |
Algunas Partes expresaron la opinión de que esos documentos contenían información básica provechosa para la labor del IPCC relativa a la elaboración de las Directrices del IPCC de 2006. | UN | وقد أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن هذه الوثائق تتضمن معلومات أساسية مفيدة بالنسبة لعمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك فيما يتعلق بوضع المبادئ التوجيهية للفريق لعام 2006. |
La policía se llevó 15 discos compactos que contenían información relativa a TIPS y varios libros (entre ellos 3 de la Organización Internacional del Trabajo), así como un teléfono móvil perteneciente a la esposa del detenido. | UN | وأخذت الشرطة 15 قرصاً مدمجاً تتضمن معلومات عن جمعية الشعوب الأصلية المهدَّدة وعدداً من الكتب، منها 3 كتب من منظمة العمل الدولية، وهاتفاً محمولاً لزوجته. |
El número sin precedentes de informes recibidos de 147 países, que contenían información sobre 25 indicadores básicos, ofrecieron el panorama más exhaustivo hasta la fecha sobre la respuesta a nivel de los países. | UN | وقد توافر بشكل غير مسبوق 147 تقريرا قطريا، تتضمن معلومات عن 25 مؤشرا أساسيا، فأتاحت أكثر النظرات شمولا حتى الآن للاستجابات القائمة على المستوى القطري. |
De los 17 miembros de la Junta participantes, siete respondieron que publicaban sus informes de auditoría, que contenían información sobre los riesgos de corrupción. | UN | ومن بين أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين السبعة عشر، أفاد سبعة منهم بنشر تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بهم، وهي تتضمن معلومات عن مخاطر الفساد. |
En esa búsqueda se detectaron 7.560 reclamaciones de 46 gobiernos y organizaciones internacionales que contenían información sobre familiares acompañantes. | UN | وكشف البحث الحاسوبي عن وجود 560 7 مطالبة وردت من 46 حكومة ومنظمة دولية تضمنت معلومات قدمت بشأن الأفراد المرافقين لأسرهم. |
En esa búsqueda se detectaron 7.560 reclamaciones de 46 gobiernos y organizaciones internacionales que contenían información sobre familiares acompañantes. | UN | وكشف البحث الحاسوبي عن وجود 560 7 مطالبة وردت من 46 حكومة ومنظمة دولية تضمنت معلومات قدمت بشأن الأفراد المرافقين لأسرهم. |
El Gobierno manifestó que los informes anuales del Grupo de Trabajo contenían información valiosa sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas y coadyuvaban a la búsqueda de soluciones apropiadas a las cuestiones indígenas. | UN | وذكرت حكومة كوبا أن التقارير السنوية للفريق العامل تضمنت معلومات قيِّمة عن حالة حقوق الشعوب الأصلية وأسهمت في البحث عن حلول مناسبة تتعلق بقضايا السكان الأصليين. |
Uno de los funcionarios conspiró con terceras partes en la preparación de documentos de las Naciones Unidas que contenían información falsa y trató de interferir en una investigación oficial. | UN | وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي. |
Le permitía acceder a archivos... que contenían información muy delicada de sus clientes. | Open Subtitles | انها تسمح له بالولوج الى الملفات التي تحتوي على معلومات حساسة جدا حول عملائه |
Torlandia examinaba todas las notas para comprobar que no contenían información confidencial. | UN | واستعرضت تورلاند كافة المفكرات للتأكد من أنه لم تسجل فيها معلومات حساسة. |
341. A propósito del artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité señalaron que los informes no contenían información concreta, sobre todo en lo que respectaba a la protección efectiva, en el contexto de la Convención, de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente el derecho al trabajo, el derecho a la vivienda, el derecho a los servicios sociales y el derecho a la educación. | UN | ١٤٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أحاط أعضاء اللجنة علما بأن التقريرين لا يتضمنان معلومات دقيقة ولا سيما فيما يتعلق بالحماية الفعالة، في سياق الاتفاقية، للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في العمل، والحق في السكن، والحق في الخدمات الاجتماعية، والحق في التعليم. |