El segundo cambio figura en la parte III B del proyecto de informe, que ahora contendrá dos nuevos párrafos adoptados esta mañana en la reunión del Comité Plenario. | UN | والتغيير الثاني يتعلق بالجزء الثالث باء من مشروع التقرير، الذي سيتضمن اﻵن فقرتين جديدتين اعتمدتا هذا الصباح في الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها. |
El informe del grupo de expertos sobre medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre contendrá propuestas adicionales para su examen. | UN | وسيتضمن تقرير فريق الخبراء المعني بتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي مزيدا من الاقتراحات، لكي يجري النظر فيها. |
Para comienzos de 2015, la base de datos contendrá más de 500 estimaciones de medias de años de escolarización. | UN | وبحلول أوائل عام 2015، ستتضمن قاعدة البيانات أكثر من 500 من التقديرات المتعلقة بمتوسط سنوات الدراسة. |
El depósito contendrá todas las herramientas que se necesitan para formalizar contratos en línea y realizar transacciones electrónicas con un riesgo legal mínimo. | UN | وسوف يحتوي المخزن على جميع الأدوات الضرورية لتكوين العقود عبر الاتصال المباشر والقيام بالمعاملات الإلكترونية بأقل قدر من المخاطر القانونية. |
La solicitud de tránsito contendrá una descripción de la persona que se transporta y una breve exposición de los hechos del asunto. | UN | ويجب أن يتضمن طلب المرور العابر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله موجزا بوقائع القضية. |
El módulo contendrá una referencia a los grupos vulnerables, incluidos los niños separados. | UN | وستتضمن الوحدة أيضا إشارة إلى المجموعات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |
Se encuentra en proceso de amplio y profundo examen un edicto general que contendrá todas las instrucciones y directrices de trabajo para los organismos internacionales y los expatriados. | UN | وتجري دراسة متعمقة وكاملة لمرسوم شامل سيتضمن كافة التعليمات، كما يتضمن توجيهات عمل للوكالات الدولية واﻷجانب. |
El informe definitivo, que contendrá propuestas sobre cómo ofrecer incentivos a las oficinas para que informen sobre las economías logradas gracias al aumento de la productividad, estará listo antes del fin del segundo trimestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يصبح التقرير النهائي، الذي سيتضمن مقترحات بشأن كيفية توفير حوافز للمكاتب لكي تعلن عن الوفورات التي حققتها في الإنتاجية، جاهزا بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2005. |
Eso sí, el informe siguiente contendrá, sin duda alguna, estadísticas de población para las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | غير أن التقرير القادم سيتضمن بالتأكيد إحصاءات مصنفة بحسب السكان الريفيين والسكان الحضريين. |
La ley también contendrá normas para reglamentar las condiciones y un reglamento de limitaciones de esa compensación. | UN | وسيتضمن القانون كذلك معايير لتنظيم شروط هذه التعويضات وآجال التقادم في هذه المجال. |
El volumen I contendrá el informe de la Conferencia, con inclusión de las resoluciones aprobadas. | UN | وسيتضمن المجلد اﻷول تقرير المؤتمر بما في ذلك القرارات التي تم اتخاذها. |
El volumen II contendrá las ponencias técnicas que fueron presentadas en el transcurso de la Conferencia. | UN | وسيتضمن المجلد الثاني الورقات التقنية التي قدمت في المؤتمر. |
El Estudio contendrá también un anexo de datos estadísticos sobre la situación mundial actual en materia de economía, comercio, finanzas y energía. | UN | كما ستتضمن الدراسة مرفقا احصائيا يتضمن بيانات عن اﻷحوال العالمية الجارية، الاقتصادية منها والتجارية والمالية والطاقية. |
Se espera que el plan de acción que dimane de la Cumbre también contendrá recomendaciones de medidas sobre la cuestión fundamental de la erradicación de la pobreza. | UN | ومن المتوقع أن خطة العمل التي ستنبثق عن مؤتمر القمة ستتضمن أيضا توصيات عملية المنحى عن القضية الرئيسية المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
El cuaderno de extradición activa contendrá copia legalizada de los siguientes recaudos: | UN | ويتعين أن يحتوي ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو من قِبَل دولة أجنبية نسخا أصلية مما يلي: |
La solicitud de extradición incluirá una descripción de la identidad del prófugo y de los hechos del caso, y contendrá toda la información adicional que requieran las leyes del Estado requerido. | UN | يكون طلب التسليم مشتملا على وصف لهوية المجرم الهارب ولوقائع القضية، وأن يحتوي على المعلومات اﻹضافية التي قد تقتضيها قوانين الدولة الموجه إليها الطلب. |
El anexo estadístico del informe contendrá los siguientes indicadores, ordenados por sexo y otros grupos de población, según proceda. | UN | ينبغي أن يتضمن المرفق الإحصائي للتقرير المؤشرات التالية، مفصلة حسب الجنس وفئات السكان الأخرى، حيثما تكون متوفرة: |
La adición contendrá cuadros y gráficos, basados en los datos de los inventarios de las Partes del anexo I. | UN | وستتضمن الإضافة جدولاً ورسوماً بيانية تستند إلى بيانات قوائم الجرد المقدمة من أطراف المرفق الأول. |
La opinión contendrá los siguientes elementos básicos: | UN | ويتعيّن أن يتضمّن ذلك الرأي العناصر الأساسية التالية: |
Dicho inventario contendrá más información que podrá actualizarse más fácilmente y a la que podrán acceder los funcionarios individualmente en cualquier momento. | UN | وسوف يتضمن هذا الجرد مزيدا من البيانات التي يمكن لكل موظف الحصول عليها في أي وقت ويمكن استكمالها بسهولة. |
El Presidente dice que la Comisión entiende que el informe provisional citado en el párrafo 2 del proyecto de resolución contendrá una lista lo más completa posible dentro de los recursos existentes. | UN | 11 - الرئيس: قال إن التقرير المؤقت على حد علم اللجنة المذكور في الفقرة 2 من مشروع القرار سوف يتضمن جردا كاملا بقدر الإمكان ضمن الموارد القائمة. |
En diciembre de 2004 el Grupo de Trabajo publicará un mapa con el trazado de la frontera marítima delimitada por la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 10 de octubre de 2002; su informe, que contendrá recomendaciones se presentará a la Comisión Mixta en febrero de 2005. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، سوف يصدر الفريق العامل خريطة تبين رسما للحدود البحرية كما عينتها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وسوف يقدم تقريره، متضمنا توصياته، إلى اللجنة المختلطة في شباط/فبراير 2005. |
2. La notificación a que se refiere el párrafo 1 de este artículo contendrá o llevará adjunta información sobre: | UN | 2- يكون الإشعار المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة مشتملاً على معلومات عما يلي أو مشفوعاً بهذه المعلومات: |
El documento contendrá también estudios de casos sobre la cuestión de la enseñanza superior y la investigación. | UN | وسوف تشمل هذه الوثيقة كذلك دراسات إفرادية خاصة عن مسألة التعليم العالي والبحوث. |
Basado en los resultados de la reunión, el conjunto de herramientas está siendo revisado y contendrá medidas prácticas que se puedan incorporar en los proyectos de cooperación técnica. | UN | واستنادا إلى نتائج الاجتماع، يجري تنقيح مجموعة المواد هذه التي سوف تتضمن تدابير عملية يمكن أن تُضَمَّ إلى مشاريع التعاون التقني. |
2. De conformidad con lo estipulado en el párrafo 1 del artículo 12, la comunicación contendrá: | UN | ٢- وفقاً للمادة ٢١-١، ينبغي أن يشتمل البلاغ على ما يلي: |