Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo final; | UN | أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، بما في ذلك على وجه الخصوص الفقرة الختامية؛ |
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; | UN | أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛ |
Destacó la importancia de redoblar los esfuerzos para prevenir la corrupción y aplicar las diversas medidas contenidas en el capítulo II de la Convención. | UN | وشدّدت على أهمية مضاعفة الجهود من أجل منع الفساد وتنفيذ شتى التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية. |
Es necesario aplicar urgentemente las recomendaciones contenidas en el capítulo 18 del Programa 21 y las del segundo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويجب القيام على وجه العجالة بتنفيذ التوصيات الواردة في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ وتلك التي تم الاتفاق عليها في الدورة الثانية للجنة التنمية المستدامة. |
A ese respecto, si bien su delegación apoya las recomendaciones contenidas en el capítulo V del informe del Secretario General, desearía que la Segunda Comisión hiciera más hincapié en las cuestiones de género en sus futuras recomendaciones. | UN | وقال في هذا الصدد إن وفده وإن كان يؤيد التوصيات الواردة في الفصل خامسا من تقرير اﻷمين العام فهو يود أن يرى اللجنة الثانية وقد شددت أكثر على الفوارق بين الجنسين في توصياتها اللاحقة. |
2. Aprueba las conclusiones y recomendaciones contenidas en el capítulo IV del informe final; | UN | 2- تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفصل الرابع من تقريره النهائي؛ |
En las normas contenidas en el capítulo IX del Código Penal se establecen las penas con que se castigan los delitos cometidos directamente contra la República de Uzbekistán. | UN | وتنص القواعد الواردة في الفصل التاسع من القانون الجنائي على العقوبات المترتبة على الجرائم التي ترتكب مباشرة ضد جمهورية أوزبكستان. |
41. Al 31 de octubre de 2008, el 61% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado sobre una aplicación parcial. | UN | 41- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول المبلّغة قد نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
72. En la actualidad, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) lleva a cabo diversas actividades para aplicar las recomendaciones contenidas en el capítulo 7 y otros capítulos conexos del Programa 21, como los capítulos 9, 17, 21 y 28. | UN | ٧٢ - يضطلع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( حاليا بأنشطة مختلفة في تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل ٧ وغيره من الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل الفصول ٩ و ١٧ و ٢١ و ٢٨. |
116. Se convino en incluir una referencia a las disposiciones contenidas en el capítulo relativo a los servicios a que se aplica el párrafo 2) del artículo 9. | UN | ١١٦ - اتفق على ايراد اشارات تقاطعية الى اﻷحكام الواردة في الفصل المتعلق بالخدمات التي تنطبق عليها المادة ٩ )٢(. |
La Comisión insta a las organizaciones que actúan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, incluida la OCDE, a que sigan llevando a cabo su útil labor en esta esfera, teniendo en cuenta las directrices contenidas en el capítulo 4 del Programa 21 y en la presente decisión. | UN | وتناشد اللجنة المنظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مواصلة عملها المفيد في هذا المجال واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية الواردة في الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك الواردة في هذا المقرر. |
La Comisión insta a las organizaciones que actúan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, incluida la OCDE, a que sigan llevando a cabo su útil labor en esta esfera, teniendo en cuenta las directrices contenidas en el capítulo 4 del Programa 21 y en la presente decisión. | UN | وتناشد اللجنة المنظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مواصلة عملها المفيد في هذا المجال واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية الواردة في الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك الواردة في هذا المقرر. |
En su resolución 1995/27, la Subcomisión apoyó firmemente las recomendaciones concretas contenidas en el capítulo VIII del informe final e instó a las entidades en él enumeradas a que cumplieran puntualmente esas recomendaciones. | UN | وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٧٢، التوصيات المحددة الواردة في الفصل الثامن من التقرير النهائي وحثت الهيئات المذكورة فيه على تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب. |
En tal dirección, se apoyan las sugerencias formuladas por el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, contenidas en el capítulo V del documento A/54/258. | UN | وهنا نؤيد المقترحات الواردة في الفصل السابع من تقرير فريق الخبراء الحكوميين بشأن الأسلحة الصغيرة الوارد في الوثيقة A/54/258. |
71. Las disposiciones contenidas en el capítulo sobre la facilitación del comercio podrían servir de ejemplo de la aplicación efectiva de medidas para facilitar las operaciones mercantiles entre asociados comerciales. | UN | 71- ويمكن أن تكون الأحكام الواردة في الفصل المتعلق بتيسير التجارة من هذا الاتفاق مثالا على التنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تيسير العمليات التجارية فيما بين الشركاء. |
El marco jurídico y político de ese enfoque esta constituido por acuerdos jurídicamente vinculantes así como por los instrumentos voluntarios adoptados en aplicación de las recomendaciones contenidas en el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992. | UN | ويتجسد الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة لهذا النهج في الاتفاقات الملزمة قانونيا، وكذلك في الصكوك التي تم اعتمادها طوعا عملا بالتوصيات الواردة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام 1992. |
Las conclusiones contenidas en el capítulo XII del informe de la Comisión y el estudio en el que se basan deberían ser, por tanto, objeto de amplia difusión con el fin de contribuir a una mejor comprensión del modo de encarar el fenómeno de la fragmentación. | UN | وخلُص إلى القول بأن الاستنتاجات الواردة في الفصل الثاني عشر من تقرير لجنة القانون الدولي والدراسة التي بُنيَّت على أساسها لا بد بالتالي من تعميمهما على أوسع نطاق بحيث ينشأ فهم أفضل لسُبُل معالجة ظاهرة التجزؤ. |
Creado en 1998 como red mundial en cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el capítulo 13 del Programa 21, el Foro de las Montañas promovía el intercambio de conocimientos y la prestación de apoyo mutuo y asistencia para el desarrollo de las zonas montañosas en forma equitativa y ecológicamente sostenible. | UN | وقد أنشئ هذا المنتدى في عام 1998 ليكون شبكة عالمية لمتابعة التوصيات الواردة في الفصل 13 من جدول أعمال القرن ٢١، وهو يُشجع على تبادل المعارف والدعم والمساعدة من أجل تنمية المناطق الجبلية بروح من الإنصاف وبطريقة مستدامة من الناحية الإيكولوجية. |
Algunos oradores indicaron el carácter innovador de las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención relativo a la recuperación de activos y la importancia de la recuperación de activos para el desarrollo, y compartieron la opinión de que la aplicación efectiva de esas disposiciones debería seguir siendo una prioridad central para los Estados parte. | UN | وأشار المتكلمون إلى الطابع المبتكر للأحكام الواردة في الفصل الخامس للاتفاقية وأهمية استرداد الموجودات بالنسبة للتنمية، ورأوا أن التنفيذ الفعال لهذه الأحكام ينبغي أن يظل أولوية أساسية لدى الدول الأطراف. |
No obstante, en la abrumadora mayoría de los casos, la comunicación entre los distintos sectores a nivel nacional es insuficiente para atender las cuestiones básicas contenidas en el capítulo 17 del Programa 21. | UN | بيد أنه في الغالبية العظمى من الحالات، يعتبر الاتصال بين مختلف القطاعات على الصعيد الوطني غير كاف لمعالجة القضايا اﻷساسية التي يتضمنها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
El segundo aspecto del problema tratado en el artículo 28, la responsabilidad de un Estado víctima de coacción, debe ser tratado en las disposiciones relativas a las circunstancias que excluyen la ilicitud, contenidas en el capítulo V. | UN | أما الجانب الثاني للمشكلة الذي تعالج المادة ٢٨ - أي مسؤولية دولة تقع ضحية اﻹكراه - فينبغي معالجته في إطار اﻷحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية والواردة في الفصل الخامس. |