"contenidas en la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في اتفاقية
        
    • عليها اتفاقية
        
    Entre esas medidas legislativas y administrativas figura la penalización de las prohibiciones contenidas en la Convención sobre las armas químicas. UN وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Más allá de las discusiones jurídicas que se suscitaron, es importante destacar el carácter inalienable que, por su naturaleza, revisten las normas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن المهم أن نبرز، خارج إطار المداولات القانونية التي أثارها هذا اﻷمر، طابع عدم جواز التصرف المتأصل في المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    A fin de establecer el compromiso de las entidades no estatales respecto de la protección de los niños, se les debería encarecer que hicieran una declaración oficial en la que aceptaran la aplicación de las normas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي حث الكيانات غير الحكومية، من أجل اثبات التزامها بحماية اﻷطفال، على اصدار إعلان رسمي بقبول المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل والموافقة على تنفيذها.
    Con el apoyo decidido del UNICEF, también estamos concentrando nuestra atención en la creación de legislaciones nacionales para la protección de los derechos de la niñez, de conformidad con las disposiciones contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبدعم راسخ من اليونيسيف، نركز اهتمامنا أيضا على وضع التشريعات الوطنية لحماية حقوق اﻷطفال، تمشيا مع اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Un Estado parte consideró que las normas establecidas en el Protocolo II enmendado tenían menor alcance que las contenidas en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN واعتبرت دولة طرف أن المعايير التي يحددها البروتوكول الثاني المعدل هي أدنى من تلك التي تنص عليها اتفاقية الألغام المضادة للأفراد.
    También está de acuerdo en que se incluyan disposiciones análogas a las contenidas en la Convención sobre el derecho del uso de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ومن الممكن أيضا الاتفاق على إدراج أحكام مماثلة للأحكام الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    48. Otro experto declaró que era necesario integrar las garantías contenidas en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en el régimen de derechos humanos. UN 48- وذكر خبير آخر أنه يلزم دمج الضمانات الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين في نظام حقوق الإنسان.
    En él se reafirmaba la obligación de los dirigentes de promover y proteger los derechos de todos los niños y se reconocían las normas jurídicas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. UN وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    En él se reafirmaba la obligación de los dirigentes de promover y proteger los derechos de todos los niños y se reconocían las normas jurídicas contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. UN وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    :: Kenya ha ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y ha aprobado una ley muy completa que incorpora las obligaciones contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN :: صادقت كينيا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل وإشراك الأطفال في الصراع المسلح وسـنـَّـت قانونا شاملا بشأن الأطفال يتضمن الالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    iii) La inclusión en los libros de texto y en los programas de enseñanza médica, científica y militar de información referente a las prohibiciones y disposiciones contenidas en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y en el Protocolo de Ginebra de 1925. UN `3` تضمين كتب التدريب وبرامج التعليم الطبي والعلمي والعسكري معلومات تتعلق بعمليات الحظر والأحكام الواردة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وبروتوكول جنيف لعام 1925.
    La Comisión destacó la necesidad de que los expertos que realizan misiones para las Naciones Unidas disfruten, para el ejercicio totalmente independiente de sus funciones, de las prerrogativas e inmunidades necesarias contenidas en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت اللجنة فيه ضرورة تمتع الخبراء الموفدين في بعثة لﻷمم المتحدة بالامتيازات والحصانات اللازمة الواردة في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦ بغية ممارستهم وظائفهم بصورة مستقلة تماما.
    El Centro imparte capacitación de pregrado y postgrado a los médicos veterinarios y profesionales afines, con un programa que incluye el estudio de las disposiciones fundamentales contenidas en la Convención sobre armas biológicas y en la Convención sobre armas químicas. UN ويقوم هذا المركز بتدريب اﻷطباء البيطريين والفنيين ذوي الصلة في مرحلة الدراسة الجامعية والدراسات العليا، ضمن برنامج يشمل دراسة اﻷحكام اﻷساسية الواردة في اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Tomando nota de las disposiciones contenidas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción con respecto al medio ambiente, UN " وإذ تحيط علما باﻷحكام المتصلة بالبيئة الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة،
    No hay duda de que la falta de aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados causó devastación no solo entre los civiles que resultaron mutilados por las minas terrestres, sino también porque imposibilitó el uso efectivo y seguro de la tierra una vez terminada la guerra. UN ولا جدال في أن عدم تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر قد جرّ الخراب ليس لأن أفراداً من المدنيين أقعدتهم الألغام الأرضية فحسب، وإنما لأنه منعهم من استخدام الأرض بشكل فعال وآمن بعد انتهاء الحرب.
    Tomando nota de las disposiciones contenidas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, sobre el debido respeto al medio ambiente que deberá observarse en la aplicación de dicha Convención, especialmente en el proceso de destrucción de las armas químicas, UN " وإذ تحيط علما باﻷحكام الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة بشأن ضرورة الاحترام الواجب للبيئة في تطبيق هذه الاتفاقية، وبخاصة في عملية تدمير اﻷسلحة الكيميائية،
    Tomando nota de las disposiciones contenidas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/47/27), apéndice I. UN وإذ تحيط علما باﻷحكام المتصلة بالبيئة الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة)٧٢(،
    15. Muchas delegaciones subrayaron que existía una gran variedad de normas jurídicas y medidas prácticas para combatir la explotación sexual de los niños, en particular las contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño, los programas de acción de la Comisión de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción aprobados por el Congreso de Estocolmo. UN ٥١- وشدد الكثير من الوفود على أن هناك طائفة كبيرة من القواعد القانونية والتدابير العملية لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وبرامج عمل لجنة حقوق الطفل، واﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر ستكهولم.
    - Se desea puntualizar que la Comisión Interministerial para la Prohibición de las Armas Químicas (CIPAQ) está elaborando un anteproyecto de ley de reforma del Código Penal. El mismo contiene disposiciones que incorporan a la legislación nacional las figuras delictivas contenidas en la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN - وتود أن تشير إلى أن اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية بصدد إعداد مشروع قانون أولي لتعديل القانون الجنائي يتضمن أحكاما تدمج في القانون الوطني أصناف الجرائم الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tomando nota de las disposiciones contenidas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucciónDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/47/27), apéndice I. UN إذ تسلم بأهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وإذ تحيط علما باﻷحكام المتصلة بالبيئة الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة)٣٦(،
    Un Estado parte consideró que las normas establecidas en el Protocolo II Enmendado tenían menor alcance que las contenidas en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وذهبت دولة طرف إلى أنها غير مستعدة للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل بما أن المعايير التي يحددها البروتوكول الثاني المعدل هي أدنى من تلك التي تنص عليها اتفاقية الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more