Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. | UN | وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر. |
Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
El análisis contenido en el informe demuestra que hay pocas diferencias entre las opciones propuestas. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
El informe del Presidente, contenido en el anexo III del informe de la Subcomisión, ofrece un resumen de las opiniones expresadas en el Grupo de Trabajo sobre este tema. | UN | إن تقرير الرئيس، الوارد في المرفق الثالث لتقرير اللجنة الفرعية، يلخص اﻵراء المعرب عنها في الفريق العامل بشأن هذا البند. |
Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución contenido en el informe del Presidente del | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع |
resolución contenido en el informe del Presidente del Grupo de | UN | القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع |
Con sumo placer, Jamaica patrocina el proyecto de resolución contenido en el documento A/48/L.60. | UN | وبسرور كبير تشترك جامايكا في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.60. |
1. El Comité Plenario se reunió para examinar el proyecto revisado de programa de acción contenido en el documento A/CONF.166/PC/CRP.2. | UN | ١ - اجتمعت اللجنة الجامعة من أجل النظر في مشروع برنامج العمل المنقح الوارد في الوثيقة A/CONF.166/PC/CRP.2. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota del informe del Consejo de Seguridad contenido en el documento A/49/2? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بتقرير مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقة A/49/2؟ |
Mi delegación ha patrocinado el proyecto de resolución contenido en el documento A/49/L.33 y celebra las iniciativas que incluye. | UN | لقد شارك وفدي في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.33؛ وهو يرحب بالمبادرات الواردة فيه. |
Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. | UN | وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية. |
Pasamos, primero, al proyecto de resolución contenido en el párrafo 9 de la Parte IV del informe. | UN | ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٩ من الجزء الرابع من التقرير. |
El Comité tomó nota del informe contenido en el documento A/51/128 y Add.1. | UN | ١١٠ - أحاطت اللجنة علما بالتقرير الوارد في الوثيقةA/51/128 و Add.1. |
El Grupo estima que el informe del Secretario General contenido en el documento A/C.5/50/57 no es completamente claro en ese sentido. | UN | وقد رأت المجموعة أن تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/C.5/50/57 لم يتسم بالوضوح الكامل في تلك المجالات. |
Con este fin, Suiza desea reiterar el apoyo dado al proyecto de texto contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود سويسرا أن تُعيد تأكيد دعمها لمشروع النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1. |
El elemento de la identificación propia, contenido en el artículo 4, era importante y ese artículo guardaba relación con los artículos 19 y 20. | UN | وقالت إن عنصر تحديد الهوية الذاتية على النحو الوارد في المادة ٤ عنصر هام، وثمة صلة بين المادة ٤ والمادتين ٩١ و٠٢. |
Su Gobierno apoyaba el concepto de gobierno propio contenido en el artículo 21 aun cuando se debía estudiar la mejor manera de distribuir las funciones y responsabilidades entre los Estados y las comunidades indígenas. | UN | وأعلن عن تأييد حكومته لمفهوم الحكم الذاتي الوارد في المادة ١٢ على الرغم من ضرورة النظر في أفضل طريقة لتقاسم اﻷدوار والمسؤوليات بين الدول والمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين. |
La Cuarta Comisión aprobó el proyecto de decisión correspondiente, contenido en el párrafo 5 del informe, y recomienda a la Asamblea General que a su vez lo apruebe. | UN | ومشروع القرار المتعلق بذلك والوارد في الفقرة ٥، اعتمدته اللجنة الرابعة وتوصي باعتماده من جانب الجمعية العامة. |
El Presidente: Cedo ahora la palabra al representante de Venezuela, que presentará el proyecto de resolución contenido en el documento A/AC.109/L.1819. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل فنزويلا، الذي سيعرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/AC.109/L.1819. |
61. El Consejo aprobó luego el proyecto de resolución contenido en el texto revisado. | UN | ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح. |
29. Para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. | UN | ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا. |
El Grupo enfatizó que la seguridad colectiva es un concepto amplio que involucra amenazas a la humanidad y expresó su apoyo al enfoque multidimensional contenido en el Informe. | UN | وقد ركزت المجموعة على أن الأمن الجماعي مفهوم شامل تندرج تحته كل التهديدات التي تواجه البشرية وعبرت عن دعمها للنهج المتعدد الأبعاد الذي يحويه التقرير. |
Los ingresos efectivos registrados hasta la fecha figuran en la sección B del proyecto de resolución contenido en el anexo. | UN | وتعرض الإيرادات الفعلية المسجلة حتى الآن في الجزء باء من مشروع القرار المتضمن في المرفق. |