"contenidos en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    Se debían lograr los objetivos generales de la reestructuración con arreglo a los principios rectores contenidos en la resolución 45/264 de la Asamblea General. UN وينبغي تنفيذ اﻷهداف الشاملة ﻹعادة التشكيل مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢.
    Es por ello, hoy más que nunca, que el Gobierno de México reafirma la vigencia y aplicación de los principios contenidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    Este proyecto recoge los estándares y lineamientos contenidos en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, en el Convenio Internacional para la Supresión de la Financiación del Terrorismo, y en las Ocho Recomendaciones Especiales del Grupo de Acción Financiera - GAFI-. UN ويجمع هذا المشروع بين المعايير والخطوط العامة الواردة في قرار مجلس الأمن 1373، وفي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وفي التوصيات الخاصة الثماني لفرقة العمل للإجراءات المالية.
    Al respecto, considero útil hacer algunos comentarios sobre algunos de los principios clave contenidos en la resolución consolidada. UN وفي هــــذا السياق، مــن المفيد أن ندلي ببعض الملاحظات حــــول بعض المبادئ الرئيسية الواردة في القرار الشامل.
    12. Esta recomendación reitera varios objetivos contenidos en la resolución 47/199 relativos al fortalecimiento de las funciones del coordinador residente. UN ١٢ - تكرر هذه التوصية اﻷهداف العديدة الواردة في القرار ٤٧/١٩٩ بشأن تعزيز مهام المنسق المقيم.
    Habida cuenta de la necesidad de presentar informes integrados, en la sección I del informe se reflejan los mandatos contenidos en la resolución 39/5 de la Comisión relativa a la preparación de un plan de trabajo conjunto entre la División para el Adelanto de la Mujer y el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويتضمن فرعه اﻷول، مراعاة لتكامل إعداد التقارير، الولايات الواردة في قرار لجنة مركز المرأة ٣٩/٥ بشأن إعداد خطة العمل المشتركة بين شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    82. Venezuela reafirma los principios contenidos en la resolución 44/228 de la Asamblea General, apoya la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y estima que resulta indispensable su fortalecimiento, a la vez que lamenta la falta de recursos para la financiación del Programa 21. UN ٨٢ - وفنزويلا تؤكد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٨، وتدعم جهود لجنة التنمية المستدامة، وهي ترى أنه ينبغي فعلا تعزيزها، وهي تأسف لعدم وجود الموارد المالية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١.
    1. La Secretaría cumple una función primordial en las actividades encaminadas a asegurar que los elementos formales de las solicitudes recibidas sean cabales y claros y se que ajustan a los requisitos técnicos contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1996. UN ١ - لﻷمانة العامة دور رئيسي في التأكد من أن العناصر الرسمية للطلبات المقدمة كاملة وواضحة ومستوفية للشروط التقنية الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    5. La Secretaría distribuirá a los miembros del Comité, a más tardar el 15 de diciembre, copias de las solicitudes que se consideren conformes a los requisitos oficiales contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo. UN ٥ - تعمم اﻷمانة العامة على أعضاء اللجنة في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر نسخا من الطلبات التي تقرر أنها مستوفية للشروط الرسمية الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    En lo relativo a la cuestión de las salvaguardias frente a posibles abusos cometidos por organizaciones no gubernamentales, el Comité manifestó su confianza de que los procedimientos contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo proporcionaban medios suficientes para resolver los casos de abusos. UN وفيما يتعلق بمسألة الضمانات ضد احتمالات إساءة الاستعمال من جانب المنظمات غير الحكومية، تثق اللجنة في أن الإجراءات الواردة في قرار المجلس 1996/31 توفِّر وسائل ملائمة للتصدي لحالات إساءة الاستعمال.
    a) Estudiar en forma equilibrada la ejecución de todos los mandatos de la Comisión contenidos en la resolución 47/191; UN (أ) إعطاء الاهتمام المتوازن لتنفيذ جميع ولايات اللجنة الواردة في قرار الجمعية العامة 47/191؛
    a) [Convenido] Estudiar en forma equilibrada la ejecución de todos los mandatos de la Comisión contenidos en la resolución 47/191; UN (أ) [متفق عليه] إعطاء الاهتمام المتوازن لتنفيذ جميع ولايات اللجنة الواردة في قرار الجمعية العامة 47/191؛
    :: Resolución del CITMA No. 53/2000 que completa los listados de desechos peligrosos contenidos en la resolución 87/99 de dicho Organismo. UN :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 53/2000 الذي يستكمل قوائم النفايات الخطرة الواردة في قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 87/99.
    Por consiguiente, al abordar la situación de países concretos, es fundamental atenerse con fidelidad a los principios pertinentes contenidos en la resolución 60/251 de la Asamblea General, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos. UN ولذا فلدى التصدي لحالات بلدان معينة يصبح من الأهمية الأساسية المراعاة الصادقة للمبادئ ذات الصلة الواردة في قرار الجمعية العامة 60/251 المنشئة لمجلس حقوق الإنسان.
    A ese respecto, varias delegaciones destacaron también los principios contenidos en la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أبرزت عدة وفود أيضا المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة 2749 (د-25).
    Apreciamos los nuevos elementos contenidos en la resolución respecto de la asistencia que haya que prestar en caso de empleo o amenaza del empleo de armas nucleares. UN ونحن نقَدﱢر العناصر الجديدة الواردة في القرار فيما يتعلق بالمساعدة التي سيتم تقديمها في حال استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها.
    El Ecuador hace suyas todas las conclusiones y recomendaciones y expresa la esperanza de que las Naciones Unidas continúen el proceso conducente a la plena aplicación de los mandatos contenidos en la resolución. UN وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار.
    El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN وقدمت كندا أيضاً تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط.
    El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN وقدمت كندا أيضا تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط.
    El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN وقدمت كندا أيضا تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط.
    Además, se entiende que la reafirmación de los documentos anteriores contenidos en la resolución se aplica a aquellos que los habían afirmado inicialmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأكيد من جديد على الوثائق السابقة الواردة في القرار يُفهم على أنه يسري على الدول التي أيدت تلك الوثائق في بادئ الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more