Se debían lograr los objetivos generales de la reestructuración con arreglo a los principios rectores contenidos en la resolución 45/264 de la Asamblea General. | UN | وينبغي تنفيذ اﻷهداف الشاملة ﻹعادة التشكيل مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢. |
Es por ello, hoy más que nunca, que el Gobierno de México reafirma la vigencia y aplicación de los principios contenidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
Este proyecto recoge los estándares y lineamientos contenidos en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, en el Convenio Internacional para la Supresión de la Financiación del Terrorismo, y en las Ocho Recomendaciones Especiales del Grupo de Acción Financiera - GAFI-. | UN | ويجمع هذا المشروع بين المعايير والخطوط العامة الواردة في قرار مجلس الأمن 1373، وفي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وفي التوصيات الخاصة الثماني لفرقة العمل للإجراءات المالية. |
Al respecto, considero útil hacer algunos comentarios sobre algunos de los principios clave contenidos en la resolución consolidada. | UN | وفي هــــذا السياق، مــن المفيد أن ندلي ببعض الملاحظات حــــول بعض المبادئ الرئيسية الواردة في القرار الشامل. |
12. Esta recomendación reitera varios objetivos contenidos en la resolución 47/199 relativos al fortalecimiento de las funciones del coordinador residente. | UN | ١٢ - تكرر هذه التوصية اﻷهداف العديدة الواردة في القرار ٤٧/١٩٩ بشأن تعزيز مهام المنسق المقيم. |
Habida cuenta de la necesidad de presentar informes integrados, en la sección I del informe se reflejan los mandatos contenidos en la resolución 39/5 de la Comisión relativa a la preparación de un plan de trabajo conjunto entre la División para el Adelanto de la Mujer y el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن فرعه اﻷول، مراعاة لتكامل إعداد التقارير، الولايات الواردة في قرار لجنة مركز المرأة ٣٩/٥ بشأن إعداد خطة العمل المشتركة بين شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
82. Venezuela reafirma los principios contenidos en la resolución 44/228 de la Asamblea General, apoya la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y estima que resulta indispensable su fortalecimiento, a la vez que lamenta la falta de recursos para la financiación del Programa 21. | UN | ٨٢ - وفنزويلا تؤكد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٨، وتدعم جهود لجنة التنمية المستدامة، وهي ترى أنه ينبغي فعلا تعزيزها، وهي تأسف لعدم وجود الموارد المالية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١. |
1. La Secretaría cumple una función primordial en las actividades encaminadas a asegurar que los elementos formales de las solicitudes recibidas sean cabales y claros y se que ajustan a los requisitos técnicos contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1996. | UN | ١ - لﻷمانة العامة دور رئيسي في التأكد من أن العناصر الرسمية للطلبات المقدمة كاملة وواضحة ومستوفية للشروط التقنية الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
5. La Secretaría distribuirá a los miembros del Comité, a más tardar el 15 de diciembre, copias de las solicitudes que se consideren conformes a los requisitos oficiales contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | ٥ - تعمم اﻷمانة العامة على أعضاء اللجنة في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر نسخا من الطلبات التي تقرر أنها مستوفية للشروط الرسمية الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١. |
En lo relativo a la cuestión de las salvaguardias frente a posibles abusos cometidos por organizaciones no gubernamentales, el Comité manifestó su confianza de que los procedimientos contenidos en la resolución 1996/31 del Consejo proporcionaban medios suficientes para resolver los casos de abusos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضمانات ضد احتمالات إساءة الاستعمال من جانب المنظمات غير الحكومية، تثق اللجنة في أن الإجراءات الواردة في قرار المجلس 1996/31 توفِّر وسائل ملائمة للتصدي لحالات إساءة الاستعمال. |
a) Estudiar en forma equilibrada la ejecución de todos los mandatos de la Comisión contenidos en la resolución 47/191; | UN | (أ) إعطاء الاهتمام المتوازن لتنفيذ جميع ولايات اللجنة الواردة في قرار الجمعية العامة 47/191؛ |
a) [Convenido] Estudiar en forma equilibrada la ejecución de todos los mandatos de la Comisión contenidos en la resolución 47/191; | UN | (أ) [متفق عليه] إعطاء الاهتمام المتوازن لتنفيذ جميع ولايات اللجنة الواردة في قرار الجمعية العامة 47/191؛ |
:: Resolución del CITMA No. 53/2000 que completa los listados de desechos peligrosos contenidos en la resolución 87/99 de dicho Organismo. | UN | :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 53/2000 الذي يستكمل قوائم النفايات الخطرة الواردة في قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 87/99. |
Por consiguiente, al abordar la situación de países concretos, es fundamental atenerse con fidelidad a los principios pertinentes contenidos en la resolución 60/251 de la Asamblea General, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولذا فلدى التصدي لحالات بلدان معينة يصبح من الأهمية الأساسية المراعاة الصادقة للمبادئ ذات الصلة الواردة في قرار الجمعية العامة 60/251 المنشئة لمجلس حقوق الإنسان. |
A ese respecto, varias delegaciones destacaron también los principios contenidos en la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت عدة وفود أيضا المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة 2749 (د-25). |
Apreciamos los nuevos elementos contenidos en la resolución respecto de la asistencia que haya que prestar en caso de empleo o amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ونحن نقَدﱢر العناصر الجديدة الواردة في القرار فيما يتعلق بالمساعدة التي سيتم تقديمها في حال استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها. |
El Ecuador hace suyas todas las conclusiones y recomendaciones y expresa la esperanza de que las Naciones Unidas continúen el proceso conducente a la plena aplicación de los mandatos contenidos en la resolución. | UN | وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار. |
El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وقدمت كندا أيضاً تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط. |
El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وقدمت كندا أيضا تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط. |
El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وقدمت كندا أيضا تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط. |
Además, se entiende que la reafirmación de los documentos anteriores contenidos en la resolución se aplica a aquellos que los habían afirmado inicialmente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأكيد من جديد على الوثائق السابقة الواردة في القرار يُفهم على أنه يسري على الدول التي أيدت تلك الوثائق في بادئ الأمر. |