"contestaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردت
        
    • أجابت
        
    • وأجابت
        
    • ردّت
        
    • أجابوا
        
    • ردوا
        
    • تجب
        
    • وقد أجاب
        
    • أبلغن عن مواجهة
        
    • يجيبوا
        
    • ردَّت
        
    • وأجابوا
        
    Los gobiernos que contestaron a los cuestionarios dijeron que estaban satisfechos de los logros del Programa de Centros de Comercio. UN وقد أعربت الحكومات التي ردت على الاستبيانات عن ارتياحها للانجازات التي حققها برنامج النقاط التجارية.
    A título de ejemplo, tres de los países que contestaron el cuestionario del Grupo señalaron que su capacidad de producción máxima supera la producción anual media por un factor que oscila entre 2,62 y 12,40. UN وإيضاحا لذلك، تشير ثلاث من الجهات التي ردت على استبيان الفريق إلى أن الطاقات اﻹنتاجية القصوى المتوافرة لدي هذه الجهات فاقت متوسط اﻹنتاج السنوي بمعامل يتراوح ما بين ٢,٦٢ و١٢,٤٠.
    La mayoría de los países que contestaron a esta pregunta sólo habían recibido asistencia en forma de un seminario de introducción. UN ولم تتلق غالبية البلدان التي ردت على هذا السؤال سوى مساعدة في شكل حلقة دراسية تمهيدية.
    En unos pocos casos los Estados contestaron que no habían apreciado ninguna forma de interpretación hasta ese momento, o no dieron respuesta a tal pregunta. UN وفي حالات قليلة، أجابت الدول بأنها لم تكتشف بعد أي شكل من أشكال التفسير أو لم تجب أصلا على ذلك السؤال.
    Otros organismos a los que el Representante planteó esta cuestión contestaron que no habían respondido por falta de recursos. UN وأجابت وكالات أخرى رفع إليها الممثل هذا الطلب أنها لم تلبيه بسبب الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Las partes que respondieron de forma satisfactoria a las comunicaciones del Grupo contestaron todas las preguntas prontamente y de un modo que facilitaba las investigaciones concretas. UN 13 - أما الأطراف التي ردّت بشكل مُرض على رسائل الفريق، فقد أجابت على جميع أسئلته بسرعة وبطريقة تيّسر إجراء تحقيقات محددة.
    No todos los países que contestaron el cuestionario han adoptado tal estrategia. UN ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    De los 36 países que, aunque mantenían la pena de muerte, no habían ejecutado a nadie durante 10 años por lo menos, sólo contestaron nueve. UN ومن بين البلدان الـ 36 المبقية على عقوبة الاعدام ولكن لم تعدم أحدا لمدة 10 سنوات على الأقل، ردت 9 بلدان فقط.
    Algunos de los Estados que respondieron no contestaron a todas las preguntas. UN ولم تجب بعض الدول التي ردت على الاستبيان على جميع الأسئلة المطروحة.
    El 38% de los Estados que respondieron al cuestionario contestaron afirmativamente. UN وأفادت 38 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تحتفظ بمثل هذه البيانات.
    El 100% de las 12 misiones que contestaron a la encuesta consideró que el nivel de apoyo recibido era " muy bueno " o " satisfactorio " UN فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ
    Sin embargo, a la solicitud de la madre del autor las autoridades contestaron que no entraba en el ámbito de aplicación de la Ley No. 1027 y que, como ex internada, no se le podía restituir su antigua casa de Szekesfehervar. UN غير أن السلطات ردت على الطلب المقدم من والدته قائلة إنه لا يندرج ضمن نطاق تطبيق القانون ١٠٢٧ وأنها لا يمكنها، بوصفها قد أمضت فترة في السجن، استرداد مسكنها السابق في بلدة سيكيسفهرفار.
    Pregunta 7: contestaron a esta pregunta cuatro países. UN السؤال 7: أجابت أربعة بلدان على هذا السؤال.
    Esta fue una de las pocas preguntas de la sección a la que contestaron casi todos los Estados. UN وكان هذا السؤال واحدا من عدد قليل من الأسئلة الواردة في هذا الباب والتي أجابت عنها جميع الدول تقريبا.
    El 87% de todos los encuestados contestaron que en Lituania existía la violencia contra la mujer en la familia. UN وقد أجابت 37 87 في المائة من هؤلاء النساء بأن العنف ضد المرأة داخلفي الأسرة موجود في ليتوانيا.
    Sólo un país afectado y un país desarrollado no contestaron a esta pregunta. UN وأجابت على هذا السؤال جميع البلدان الأطراف ما عدا بلداً واحداً متضرراً وآخر متقدماً.
    De los Estados que contestaron a las preguntas de la Sección II del cuestionario, titulada " Cuestiones generales " , 84% indicaron haber adoptado una estrategia o un plan nacionales en materia de drogas. UN ومن بين الدول التي ردّت على أسئلة الباب الثاني من الاستبيان، المعنون " أسئلة عامة " ، أفادت 84 في المائة بأنها اعتمدت استراتيجية أو خطة عمل وطنية.
    Los policías le contestaron que ya no encontraría ninguno, a lo que el autor respondió con insultos. UN وعندما أجابوا بأنه لا توجد أي حانة مفتوحة في تلك الساعة ورد عليهم صاحب البلاغ بالسب.
    Minutos después, la familia del joven llegó al lugar y, según se dice, atacó a los policías, que contestaron con balas de goma. UN وصلت أسرة الفتى الى مكان الحادث وأفيد بأنها اعتدت على أفراد الشرطة الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    Las autoridades de Nagorno-Karabaj contestaron a todas las preguntas planteadas por la misión. UN وقد أجاب مسؤولو ناغورني كاراباخ عن جميع الأسئلة التي طرحتها عليهم البعثة.
    En la EDS de 2007, el 97% de las mujeres de las zonas rurales contestaron que habían tenido al menos un problema relacionado con dicho acceso. UN فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بالواقع الديمغرافي والصحي التي أُجريت عام 2007 تشير إلى أن 97 في المائة من النساء الريفيات أبلغن عن مواجهة صعوبة أو أكثر للحصول على الرعاية الصحية.
    Pero como el resto de ustedes, no contestaron sus malditos teléfonos. Open Subtitles ولكن كبقيّتكم، لم يجيبوا على هواتفهم اللعينة
    Alemania y Omán declararon que era posible la detención preventiva de los sospechosos de delitos de violencia contra la mujer, mientras que España, Filipinas y Finlandia contestaron, respecto de la rehabilitación de los delincuentes, que había programas de educación o desarrollo a disposición de los autores de delitos condenados para facilitar su reinserción en la sociedad. UN وأفادت ألمانيا وعُمان بأنه يجوز لديهما القيام بالاحتجاز الوقائي للمشتبه بهم في جرائم العنف ضد النساء، في حين ردَّت إسبانيا والفلبين وفنلندا، فيما يتعلق بإعادة تأهيل المجرمين، بأنَّ هناك برامج تعليمية أو تطويرية تقدّم إلى الجناة المدانين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    A la sexta reunión del Grupo de Trabajo asistieron representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos, el Departamento de Gestión y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, junto con el Secretario del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, quienes contestaron a las preguntas de las delegaciones. UN وحضر الجلسة السادسة للفريق العامل ممثلو مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية ومكتب إدارة الموارد البشرية إلى جانب أمين سر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وأجابوا على استفسارات الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more