"contexto de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق الإنمائي
        
    • سياق التنمية
        
    • سياق إنمائي
        
    • بيئة إنمائية
        
    El contexto de desarrollo del país también ha atravesado algunos cambios. UN كما طرأ بعض التغيير على السياق الإنمائي للبلد.
    ¿Cómo puede adaptarse el conjunto de instrumentos al contexto de desarrollo concreto y a la situación socioeconómica de cada país? UN كيف يمكن تكييفها مع السياق الإنمائي الخاص والوضع الاقتصادي الاجتماعي لكل بلد من البلدان؟
    Ha llegado la hora de examinar la cuestión a la luz del nuevo contexto de desarrollo, a fin de que el sistema pueda desempeñar su función polifacética con mayor eficacia. UN وقد حان الوقت للنظر في المسألة من منظور السياق الإنمائي الجديد حتى تتمكن المنظومة من تأدية دورها المتعدد الأوجه تأدية أكثر فعالية.
    Logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    Se concentrará en los proyectos de generación de ingresos, intentando al mismo tiempo incorporar el problema de los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    Sin embargo, en un contexto de desarrollo cada vez más heterogéneo, conviene tener siempre en cuenta las situaciones y circunstancias concretas que pueden caracterizar a las exigencias planteadas a las distintas oficinas de los países y, por lo tanto, su volumen de trabajo, en un momento dado. UN بيد أنه في ظل بيئة إنمائية تتسم بتزايد عدم التجانس، يجب دائما إيلاء الاعتبار الواجب الى الحالات والظروف المحددة والمختلفة جدا التي يمكن أن تتميز بها الحاجات المطلوبة من فرادى المكاتب القطرية، وبالتالي عبء العمل، في أي نقطة زمنية معينة.
    Al finalizar las operaciones de recuperación a raíz del tsunami, estos centros se institucionalizaron y se reubicaron en un contexto de desarrollo para facilitar la preparación para la pronta intervención y la reducción del riesgo de desastres. UN ومع اختتام عمليات التعافي من كارثة أمواج تسونامي، اكتسبت هذه المراكز طابعا مؤسسيا وأعيد تركيز أنشطتها في السياق الإنمائي بحيث تتولى تنسيق عمليات التأهب للكوارث والحد ومن أخطارها.
    I. El contexto de desarrollo en Asia y el Pacífico UN أولا - السياق الإنمائي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La naturaleza de las actividades empresariales varía en función del desarrollo económico, y las políticas deben adecuarse al contexto de desarrollo de cada país. UN إذ تختلف الأنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع بطبيعتها باختلاف التنمية الاقتصادية، كما أنه يتعين تكييف السياسات مع السياق الإنمائي للبلد.
    Esto ayudará a definir elementos susceptibles de ser reproducidos y transferidos en el eje de una experiencia de desarrollo de éxito, teniendo en cuenta el contexto de desarrollo y determinando lo que puede convertirse en prototipo, ponerse a prueba y ampliarse. UN وسيساعد ذلك على تعيين العناصر التي يمكن محاكاتها أو نقلها من صميم التجربة الإنمائية الناجحة، مع مراعاة السياق الإنمائي وتحديد ما يمكن تجربته واختباره ورفع مستواه.
    II. La evolución del contexto de desarrollo UN ثانيا - السياق الإنمائي المتطور
    3. contexto de desarrollo del país UN 3 - السياق الإنمائي
    El Subsecretario General de Desarrollo Económico, Jomo Kwame Sundaram, pronunció un discurso de apertura, destacando el contexto de desarrollo de la cuestión de los precios de transferencia, y el hecho de que si no se asignan a las transacciones precios que reflejen verdaderamente los beneficios obtenidos en un país, se priva injustamente a este último de fondos y oportunidades para el desarrollo. UN 7 - وألقى الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، جومو كوامي ساندارام، كلمة رئيسية شدد فيها على السياق الإنمائي لمسائل تسعير التحويل، وعلى أن عدم تسعير المعاملات بطريقة تعبر تعبيرا حقيقيا عن الأرباح المحققة في بلد من البلدان يحرمه بطريقة غير عادلة من أموال وفرص لتحقيق التنمية.
    Gracias a la asistencia de la UNODC, siete países están en proceso de formular y aplicar programas de desarrollo alternativo sostenible, incluidos, según proceda, programas de desarrollo alternativo preventivo, en su contexto de desarrollo más amplio, con el fin de prevenir, reducir y eliminar el cultivo ilícito de adormidera, arbusto de coca y cannabis. UN 430 - يعمل سبعة من البلدان حاليا بمساعدة من المكتب على تصميم وتنفيذ برامج للتنمية البديلة المستدامة، بما فيها برامج التنمية البديلة الوقائية حسب الاقتضاء، ضمن السياق الإنمائي الأعمّ في تلك الدول، بهدف منع وتقليص وإنهاء الزراعة غير المشروعـة لخشخــاش الأفيون وشجيـرات الكوكا والقنّب.
    Si bien algunas oficinas del PNUD modificaron significativamente sus posiciones, otras enfrentaron limitaciones para adaptar sus programas a requerimientos específicos del contexto de desarrollo del país, incluidos los países que son contribuyentes netos (Jamahiriya Árabe Libia, Seychelles), los países de ingresos medios (Seychelles, Turquía) y los pequeños Estados insulares en desarrollo (Maldivas, Seychelles). UN 69 - وفي حين أن بعض مكاتب البرنامج الإنمائي قد اعتمدت تحوّلات هامة، فإن مكاتب أخرى واجهت قيودا في تكييف برامجها للمتطلبات المحددة في السياق الإنمائي لبلد ما، بما في ذلك البلدان المساهمة الصافية (الجماهيرية العربية الليبية، سيشيل)، والبلدان ذات الدخل المتوسط (تركيا، سيشيل) والدول الجزرية الصغيرة النامية (سيشيل، ملديف).
    En un contexto de desarrollo, en particular, hay una gran preocupación por el ahorro y la inversión del gobierno. UN وفي سياق التنمية على وجه الخصوص، يوجد اهتمام عميق بمدخرات الحكومة واستثماراتها.
    La UNCTAD no era sustituible; era la única institución del sistema de las Naciones Unidas con el mandato de examinar todas las cuestiones comerciales en un contexto de desarrollo. UN فالأونكتاد مؤسسة لا يمكن الاستعاضة عنها ؛ فهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي أُسندت إليها مهمة استعراض مجمل قضايا التجارة في سياق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more