"contexto europeo" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق الأوروبي
        
    La tasa de mortalidad sigue considerándose elevada en el contexto europeo. UN ومازال مستوى الوفيات يعتبر عالياً في السياق الأوروبي.
    La evaluación de esta iniciativa en el contexto europeo había presentado resultados desiguales. UN وجاءت نتائج تقييم هذه المبادرة في السياق الأوروبي مختلطة.
    El objetivo principal de la política espacial de Ucrania en el contexto europeo era lograr la condición de miembro asociado de la ESA y participar en el diseño del sistema europeo de navegación mundial por satélite Galileo. UN وكان الهدف الرئيسي لسياسة الفضاء الأوكرانية في السياق الأوروبي هو الحصول على مركز عضو منتسب في الإيسا والمشاركة في تصميم النظام الأوروبي العالمي للملاحة الساتلية غاليليو.
    En el contexto europeo, la coordinación ha mejorado como resultado del proceso de Friburg, que permitió establecer un diálogo constructivo entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, los Estados Miembros, las organizaciones regionales e internacionales y las organizaciones no gubernamentales para lograr una mayor coherencia y complementariedad en la gestión de las crisis y las actividades humanitarias. UN تم تحسين التنسيق في السياق الأوروبي بعملية فرايبورغ، التي يسرت قيام حوار منظم بين مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التماسك والتكامل في إدارة الأزمات وفي العمل الإنساني.
    En algunos casos encontramos declaraciones tendentes a reconocer a un Estado, pero con previo cumplimiento por el mismo de una serie de condiciones, observándose especialmente esta modalidad en el contexto europeo. UN 214 - وفي بعض الحالات نجد أن الإعلانات ترمي إلى الاعتراف بدولة ما على أن تنفذ تلك الدولة مجموعة من الشروط؛ وتلاحظ هذه الآلية بشكل خاص في السياق الأوروبي.
    - Estrategia global: esta estrategia se ha introducido en el contexto europeo para combatir el desempleo en general y el desempleo juvenil y de larga duración en particular. UN - الاستراتيجية الشاملة: اعتُمدت هذه الاستراتيجية في إطار السياق الأوروبي لمكافحة البطالة بشكل عام، ولا سيما بطالة الشباب والبطالة على الأمد الطويل.
    En términos generales, las leyes adoptadas en el contexto europeo fijan límites a la recogida de datos36. UN وبصورة أعم، فإن القوانين المعتمدة في السياق الأوروبي تضع حدوداً على جمع البيانات().
    El Fondo también señaló que los precedentes creados por esas decisiones eran aplicables únicamente en el contexto europeo. UN وأحاط الصندوق علما أيضا بأن السوابق التي تمثلها تلك القرارات لا تسري إلا ضمن السياق الأوروبي().
    Se prevé analizar todos los expedientes sobre esas cuestiones en el contexto europeo para determinar de qué forma pueden los Países Bajos hacer una contribución efectiva a la igualdad entre los géneros en la cooperación para el desarrollo, el comercio y la política de seguridad y exterior de la Unión Europea. UN ومن المقرر إجراء تحليل لجميع الملفات ذات الصلة ضمن السياق الأوروبي لتقييم كيف يمكن لهولندا أن تسهم إسهاما فعالا في المساواة بين الجنسين ضمن عملية الاتحاد الأوروبي في مجالات التعاون الإنمائي والتجارة والسياسة الخارجية والأمنية الأوروبية.
    Cabe hacer referencia concreta al contexto europeo -el bloque regional en el cual está situada la OCDE- en el que se ha llevado a cabo el debate acerca del Acuerdo Multilateral de Inversiones. UN ويمكن الإشارة على وجه التحديد إلى السياق الأوروبي - أي الكتلة الإقليمية التي تقوم فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - حيث أجريت المناقشات بشأن الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات.
    75. Se pidió a la secretaría de la Convención que, junto con los organismos asociados y con el apoyo de la Comisión Europea, presentara al séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes las conclusiones de un estudio actualizado sobre las tendencias migratorias y de conflictos desde la perspectiva de su relación con la degradación de las tierras, la desertificación y la sequía y los posibles efectos en un contexto europeo. UN 75- وقد طُلب من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، هي والوكالات الشريكة، أن تقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف نتائج دراسة حديثة عن أنماط الهجرة والصراع من منظور علاقتها بتردي الأراضي والتصحر والجفاف والأثر المحتمل أن يترتب عليها في السياق الأوروبي.
    En el contexto europeo observamos, por ejemplo, las citadas directivas adoptadas por la Comunidad Europea en materia de reconocimiento que, pese a no constituir un acto de reconocimiento en sí mismo, marcan las pautas para la formulación de tal acto por los Estados miembros. UN 53 - وفي السياق الأوروبي نلاحظ، مثلا، أن المبادئ التوجيهية السالفة الذكر والتي اعتمدتها الجماعة الأوروبية في مجال الاعتراف، رغم أنها لا تشكل عمل اعتراف في حد ذاتها، فإنها ترسم الخطوط العريضة التي تسترشد بها الدول الأعضاء في صوغ ذلك العمل.
    Habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la nueva realidad política de la región, la Comisión acordó examinar el papel y el lugar de la CEPE en la nueva arquitectura institucional europea, a fin de garantizar su pertinencia y eficacia continuadas en el nuevo contexto europeo. UN 4 - بالنظر إلى توسيع الاتحاد الأوروبي والواقع الجغرافي السياسي داخل المنطقة، وافقت اللجنة على ضرورة مراجعة دور ومكانة اللجنة في الصرح المؤسسي الأوروبي الجديد، وذلك لكفالة تواصل أهميتها وفعاليتها في السياق الأوروبي الجديد.
    Participación en la conferencia europea sobre " El nuevo derecho del mar y el medio ambiente en el contexto europeo " , organizada por la Comisión Europea, Bruselas (enero de 1983) UN مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي انعقد تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، ونظمته المفوضية الأوروبية، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983)
    Participante en la conferencia europea sobre " El nuevo derecho del mar y el medio ambiente en el contexto europeo " , organizada por la Comisión Europea, Bruselas (enero de 1983) UN مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " القانون الجديد للبحار والبيئة في السياق الأوروبي " ، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983)
    1983 Participante en la Conferencia Europea sobre " El nuevo derecho del mar y el medio ambiente en el contexto europeo " , organizada por la Comisión Europea, Bruselas (enero de 1983). UN 1983 مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، (بروكسل، كانون الثاني/يناير 1983).
    En la Conferencia, los Estados miembros de la UE expusieron las prácticas, instrumentos y métodos innovadores que pueden utilizarse en el contexto europeo a fin de lograr un cambio positivo en la opinión pública. UN وعرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خلال المؤتمر ممارساتها وأدواتها وأساليبها المبتكرة التي يمكن الاستفادة منها في السياق الأوروبي في إحداث تغير إيجابي في الرأي العام().
    Rusia descubrió rápidamente que sus amenazas a Ucrania eran demasiado costosas para su reputación como proveedor confiable para Europa. Si se ve en este contexto europeo más amplio, había más simetría en la relación energética entre Rusia y Ucrania que lo que las simples cifras sobre dependencia energética mostraban a primera vista. News-Commentary مع توالي الأحداث، سرعان ما اكتشفت روسيا أن تهديداتها ضد أوكرانيا كانت باهظة الثمن بالنسبة لسمعها كمورد جدير بالثقة لأوروبا. والحقيقة أننا إذا ما تأملنا علاقات الطاقة القائمة بين روسيا وأوكرانيا في إطار هذا السياق الأوروبي الأكثر اتساعاً، فلسوف ندرك أنها تتسم بقدر من الانسجام أعظم كثيراً من الأرقام البسيطة المرتبطة بمدى الاعتماد على الطاقة، والتي قد تتبدى لنا لأول وهلة.
    Probablemente por eso el Profesor Danny Dorling hizo referencia a un nuevo concepto de exclusión social en el contexto europeo en su artículo para el Journal of the Academy of Social Sciences: " La nueva exclusión es la exclusión de las vidas, la comprensión y la atención de los demás " . UN ويحتمل أن يكون هذا هو السبب الذي جعل البروفيسور داني دورلينغ يتحدث، في مقالته المنشورة في مجلة أكاديمية العلوم الاجتماعية (Journal of the Academy of Social Sciences)، عن مفهوم جديد للإقصاء الاجتماعي في السياق الأوروبي: " إن الإقصاء الجديد هو الإقصاء من حياة الآخرين، ومن اعتبارهم، ومن رعايتهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more