"contexto mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق العالمي
        
    • اﻹطار العالمي
        
    • الخلفية العالمية
        
    • الظرف العالمي
        
    • سياق عالمي
        
    Los cambios en el contexto mundial y las necesidades nacionales apelan a un enfoque más general e integrado. UN ويدعو السياق العالمي المتغير والمقتضيات الوطنية إلى اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتكامل.
    El contexto mundial en que este problema está situado debe examinarse cuidadosamente. UN ولا بد من النظر بعناية في السياق العالمي لهذه المشكلة.
    Cambios en el contexto mundial e institucional UN التغيرات الحاصلة في السياق العالمي والتنظيمي
    Si bien las responsabilidades nacionales son primordiales, no debemos dejar de lado el contexto mundial. UN وفي حين أن المسؤوليات الوطنية لها أهميتها البالغة، إلا أنه ينبغي ألا نغفل السياق العالمي.
    El Acuerdo de Paz de Dayton y, sobre todo, su correcta aplicación representan un punto decisivo para una solución pacífica de este conflicto traumático, no sólo para sus participantes directos sino también en un contexto mundial. UN وإن عقد اتفاقات دايتون، وقبل كل شيء تنفيذها بنجاح، إنما يمثلان نقطة تحول نحو التسوية السلمية لهذا الصراع المؤلم، لا من زاوية المشاركين المباشريــن فيــه فحسب، بل في السياق العالمي أيضا.
    La multipolaridad está ganando impulso en un contexto mundial y regional. UN وتعدد القطبية بدأ يتخذ زخما في السياق العالمي وكذلك في السياق اﻹقليمي.
    En el contexto mundial pensamos en las amenazas debidas a la proliferación incontrolada de las armas de destrucción en masa. UN وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط.
    El contexto mundial lo requiere, y el progreso tecnológico lo necesita. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.
    El tema de una mayor corriente de inversiones se examinó en el contexto mundial de la liberalización caracterizada por la privatización. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    La reunión del Grupo de Expertos convino en que el nuevo contexto mundial proporcionaba importantes oportunidades para las empresas competitivas. UN واتفق اجتماع فريق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا طيبة للمؤسسات القادرة على المنافسة.
    Las cuestiones regionales, consideradas en relación con su contenido, debían ser analizadas a fondo en un contexto mundial. UN ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي.
    Aunque el mandato de nuestra organización se centra principalmente en la situación en nuestros Estados miembros, no dejamos de lado el contexto mundial del desarrollo social. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Es necesario que el enfoque basado en el ecosistema sea parte del contexto mundial de la investigación científica marina. UN وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية.
    Sin embargo, el contexto mundial en el que se procura alcanzar esas prioridades se ha modificado radicalmente con respecto a lo que era tres decenios atrás. UN ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية.
    Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    Desarrollo y aplicación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible: del contexto mundial a la acción nacional UN التنمية وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة: من السياق العالمي إلى الإجراءات الوطنية
    Nuestra Organización se ve obligada a reafirmar su indiscutible pertinencia en el contexto mundial actual. UN وتمارس ضغوط بالغة على منظمتنا للتأكيد على أهميتها التي لا غبار عليها في السياق العالمي الحالي.
    El contexto mundial y las principales dificultades para realizar y hacer efectivo el derecho al desarrollo UN السياق العالمي والتحديات الرئيسية لإعمال وتنفيذ الحق في التنمية بصورة فعالة
    En conclusión, mi delegación desea recalcar que las Naciones Unidas se han visto sometidas a una fuerte presión en los últimos tiempos para que reafirmen su pertinencia indiscutible en el actual contexto mundial. UN وختاما، يؤكد وفدي أن الأمم المتحدة خضعت مؤخرا لضغط شديد لتأكيد أهميتها بلا منازع في السياق العالمي الحالي.
    La organización se ha beneficiado en gran medida del reconocimiento como entidad consultiva de carácter especial, puesto que le ha permitido reforzar sus actividades y proteger y promover los derechos humanos en el contexto mundial. UN وقد استفاد الاتحاد كثيرا من المركز الاستشاري الخاص حيث أمكنه تعزيز أنشطته لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السياق العالمي.
    Estas capacidades han resultado cada vez más importantes en el actual contexto mundial de transición democrática y seguirán siendo el principal objetivo de las actividades futuras del Centro. UN وقد أثبتت هذه القدرات أهمية متزايدة في اﻹطار العالمي الحالي للانتقال إلى الديمقراطية، وستظل محور أنشطة المركز في المستقبل.
    contexto mundial en 1992 UN الخلفية العالمية في عام ١٩٩٢
    El contexto mundial actual ha creado un clima y una urgencia nuevos para hacer frente a los problemas de la pobreza, la desigualdad y la injusticia social. UN 79 - يوجِد الظرف العالمي الراهن مناخا جديدا ووضعا ملحا لمعالجة مشاكل الفقر والإجحاف والظلم الاجتماعي.
    Seguimos recalcando que los derechos humanos deben tratarse en un contexto mundial por medio de un enfoque que se base sobre el diálogo. UN ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more