"contexto político y económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق السياسي والاقتصادي
        
    ASISTENCIA A LA RECONSTRUCCIÓN Y AL DESARROLLO: contexto político y económico UN تقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية: السياق السياسي والاقتصادي
    Tales cuestiones sólo se pueden abordar caso por caso, dependiendo del contexto político y económico. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلا بدراسة كل حالة على حدة حسب السياق السياسي والاقتصادي.
    En la declaración no se tiene en cuenta el contexto político y económico de su país. UN فلم يراع البيان السياق السياسي والاقتصادي لبلده.
    El Sr. Maurice Strong pasó revista a la marcha actual de la aplicación de los compromisos trazados en la Conferencia y la función que podría desempeñar la Junta en la revitalización del proceso de aplicación en el nuevo contexto político y económico. UN واستعرض السيد موريس سترونغ المركز الراهن لتنفيذ لتلك الالتزامات والدور الممكن للمجلس في إعادة تنشيط عملية التنفيذ في السياق السياسي والاقتصادي الجديد.
    II. Asistencia para la reconstrucción y al desarrollo: contexto político y económico UN ثانيا - تقديــم المساعــدة مــن أجــل التعميـر والتنميـة: السياق السياسي والاقتصادي
    II. Asistencia para la reconstrucción y el desarrollo: contexto político y económico UN ثانيا - تقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية: السياق السياسي والاقتصادي
    Por lo tanto, las distintas reformas de las prácticas presupuestarias han debido adaptarse a las necesidades y características de cada país, ajustándose al contexto político y económico de los ingresos y los gastos. UN وقد صيغ إصلاح الممارسات الميزانوية على الصعيد الوطني بشكل يلائم احتياجات وسمات كل بلد، ويتكيف مع السياق السياسي والاقتصادي لﻹيرادات والنفقات.
    Con ese fin se han elaborado proyectos específicos de atención a los niños y reinserción, que se han puesto en marcha a pesar del contexto político y económico desfavorable. UN وفي هذا الصدد، أُعدّت ونُفّذت مشاريع خاصة لرعاية الأطفال وإعادة إدماجهم على الرغم من السياق السياسي والاقتصادي غير المواتي.
    El propósito es exponer el contexto político y económico, las pruebas y el estado actual de las prácticas, así como las carencias y los desafíos relativos a los derechos de las mujeres y las niñas indígenas. UN ومبتغانا من هذا البيان هو عرض السياق السياسي والاقتصادي لحقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية وسوق الدلائل وبيان الحالة الراهنة للممارسات والفجوات والتحديات القائمة في هذا المجال.
    Según el análisis de African Agency for Integrated Development, estas vulneraciones están causadas por numerosas cuestiones, como normas sociales y culturales y el contexto político y económico. UN وتشير تحليلات أجرتها الوكالة الإفريقية للتنمية المتكاملة إلى أن أسباب تلك الانتهاكات متعددة، منها ما يعود إلى القيم الاجتماعية والثقافية، ومنها ما نشأ عن السياق السياسي والاقتصادي.
    En este nuevo contexto político y económico, se iniciaron las consultas oficiosas de las que la República Argentina participó activamente en todas sus etapas, convencida de que debía adecuarse la Parte XI de la Convención del Derecho del Mar a la nueva realidad internacional y removerse los obstáculos que impedían la participación en aquella de numerosos Estados. UN وفي هذا السياق السياسي والاقتصادي الجديد، بدئت المشاورات غير الرسمية. واﻷرجنتين، اقتناعا بأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ينبغي أن يكون متفقا مع الواقع الدولي الجديد، وأن العقبات التي تعوق مشاركة العديد من الدول ينبغي إزالتها، شاركت مشاركة نشطة في جميع مراحل هذه المشاورات.
    III. contexto político y económico UN ثالثا - السياق السياسي والاقتصادي
    Con objeto de potenciar considerablemente la capacidad del PNUMA para hacer frente a esos problemas, el Programa para el Medio Ambiente se ha revitalizado y reformado sustancialmente, teniendo en cuenta los profundos cambios que en el último decenio han afectado al contexto político y económico internacional. UN ومن أجل تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى حد كبير لمواجهة هذه التحديات، جرى إنعاش وإصلاح البرنامج بشكل كبير مع الأخذ في الاعتبار التغييرات الجامحة التي أثرت في السياق السياسي والاقتصادي الدولي طيلة العقد المنصرم.
    39. La Sra. True analizó el contexto político y económico más amplio de la violencia y la inseguridad que experimentaban las mujeres y la forma en que el empoderamiento económico podía actuar como factor de disuasión de la violencia. UN 39- ودرست السيدة ترو السياق السياسي والاقتصادي الأوسع للعنف وانعدام الأمن كما تعيشه المرأة، والسبل الكفيلة بجعل التمكين الاقتصادي رادعاً من روادع العنف.
    23. El contexto político y económico de la cooperación para el desarrollo está cambiando y los retos son cada vez más complejos. UN 23- وأضاف قائلا إنَّ السياق السياسي والاقتصادي للتعاون الإنمائي يتغير، وإنَّ التحديات التي يتعين مواجهتها تزداد تعقُّدا.
    El contexto político y económico particularmente difícil generado por la crisis separatista que persiste desde 1997, sumado al agotamiento de los recursos financieros y al estancamiento político, sigue empañando la imagen del país, que ha tenido dificultades para convencer a sus colaboradores de su viabilidad actual y futura y de que apoyen sus proyectos de desarrollo y de gestión de las finanzas públicas. UN 68 - إن السياق السياسي والاقتصادي الصعب للغاية المتمثل في الأزمة الانفصالية التي تنخر في عضد جزر القمر منذ عام 1997، علاوة على استنزاف مصادر التمويل والأزمة السياسية، تسهم في زيادة تشويه صورة البلد الذي وجد صعوبة في إقناع شركائه في دعم خياراته في مجال التنمية وإدارة الأموال العامة وقدرته الحالية والمستقبلية على الاستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more