Existen siempre contextos diferentes en los que se interpretan y aplican los derechos reconocidos universalmente. | UN | فهناك دائماً سياقات مختلفة تفسَّر وتطبَّق في إطارها الحقوق المعترف بها عالمياً. |
En todo caso, hay una serie de argumentos básicos que se pueden inferir de la observación de numerosos contextos diferentes. | UN | ومع ذلك، يمكن الخروج بعدد من المقترحات الأساسية من خلال معاينة سياقات مختلفة عديدة. |
Sin embargo, el sector privado desempeña funciones diferentes en contextos diferentes. | UN | بيد أن القطاع الخاص يؤدي أدواراً مختلفة في سياقات مختلفة. |
En un entorno sumamente dinámico en los aspectos político, social, económico y cultural, esos términos significan cosas diferentes en contextos diferentes. | UN | وفي بيئة تتسم بأنها بالغة الدينامية، سياسيا واجتماعيا واقتصاديا وثقافيا، يصبح لهذين المصطلحين معان مختلفة في السياقات المختلفة. |
El informe muestra cómo las últimas gestiones de diplomacia preventiva han cambiado la situación sobre el terreno en una serie de contextos diferentes. | UN | ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة. |
8. En lo que respecta a la evaluación, la experiencia del PNUD en los últimos 20 años ha demostrado que, aunque la evaluación de un proyecto independiente resulta útil para registrar los efectos a ese determinado nivel, esa experiencia no se puede convertir sin dificultad en conclusiones de uso general que sean aplicables en contextos diferentes. | UN | ٨ ـ وفيما يتعلق بالتقييم، اثبتت الخبرة التي اكتسبها البرنامج الانمائي طوال السنوات العشرين الماضية أنه اذا كان تقييم المشروع القائم بذاته له قيمته في تسجيل اﻷثر المتحقق على المستوى الجزئي، فلا يمكن بسهولة تحويل هذه الخبرة الى دروس عامة يمكن تطبيقها في مختلف السياقات. |
Sin embargo, ello no obsta para que esa distinción se utilice en contextos diferentes de la definición de desastre, que la Comisión encuentre útil o necesaria en su labor futura. | UN | لكن ذلك كله دون الإخلال باستخدام التمييز المذكور في سياقات أخرى غير تعريف الكارثة، على نحو ما قد ترتئيه اللجنة مفيدا أو ضروريا في أعمالها المقبلة. |
Por el contrario, ambas definiciones pueden coexistir por cuanto se aplican en contextos diferentes y para diferentes propósitos, y brindan protección a las personas en diferentes circunstancias. | UN | بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة. |
27. El problema de la coherencia de las políticas respecto de los AII se plantea en al menos tres contextos diferentes: | UN | 27- تثار مسألة تماسك السياسات فيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية في ثلاثة سياقات مختلفة على الأقل. |
La idea del Grupo de Trabajo es analizar las buenas prácticas que hayan supuesto una trasformación en el ámbito de la eliminación de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica en contextos diferentes y a la luz de las diversas realidades que afrontan las mujeres. | UN | ويسعى الفريق العامل إلى النظر إلى ممارسات سليمة كانت عاملاً في التحول فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في سياقات مختلفة وفي ضوء الوقائع المتنوعة التي تواجهها المرأة. |
Reconoce la necesidad de medidas de protección especiales en determinadas zonas marinas en sólo tres contextos diferentes: la conservación de los recursos marinos vivos; la explotación de los recursos en la Zona; y la prevención, reducción y control de la contaminación causada por los buques. | UN | وهي تقر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية خاصة في بعض المناطق البحرية في ثلاثة سياقات مختلفة فقط هي: صون الموارد البحرية الحية؛ واستغلال الموارد الموجودة في المنطقة؛ ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه. |
Mi interpretación de la palabra es " la misma cantidad de tiempo " , hablando en ese contexto, por supuesto, porque podría ser peligroso utilizar la palabra " equitativo " en contextos diferentes. | UN | فما أفهمه من اللفظة هو " نفس المقدار من الوقت " - وعند التكلم في هذا السياق، لأن من الممكن بالطبع أن يكون من الخطر استخدام كلمة " عادل " في سياقات مختلفة. |
Es preciso que se actualicen y revisen las notas de orientación sobre la base de los conocimientos y las experiencias del PNUD en la esfera de la gobernanza local y que se elaboren notas nuevas en que se aborden distintos aspectos de la gobernanza local y la descentralización en contextos diferentes. | UN | ويجب تحديث المذكرات التوجيهية ومراجعتها استنادا إلى ثروة المعرفة والخبرات الموجودة لدى البرنامج الإنمائي في ميدان الإدارة المحلية، ويجب وضع مذكرات جديدة لمعالجة الجوانب المختلفة للحكم المحلي واللامركزية في سياقات مختلفة. |
Es preciso que se actualicen y revisen las notas de orientación sobre la base de los conocimientos y las experiencias del PNUD en la esfera de la gobernanza local y que se elaboren notas nuevas en que se aborden distintos aspectos de la gobernanza local y la descentralización en contextos diferentes. | UN | ويجب تحديث المذكرات التوجيهية ومراجعتها استنادا إلى ثروة المعرفة والخبرات الموجودة لدى البرنامج الإنمائي في ميدان الإدارة المحلية، ويجب وضع مذكرات جديدة لمعالجة الجوانب المختلفة للحكم المحلي واللامركزية في سياقات مختلفة. |
12. Entre los posibles beneficios derivados de la adopción de una norma de esa índole figuraban la creación de una base sistemática de confianza y la posibilidad de reutilizar las credenciales en contextos diferentes. | UN | 12- وتشمل الفوائد المحتمل جنيها من اعتماد هذا المعيار إرساء أساس متماسك للثقة وإمكانية إعادة استخدام مستندات اعتماد المستعملين في سياقات مختلفة. |
Un experto observó que el texto sobre el comercio en las directrices tendría que dirigirse concretamente a especialistas en comercio o, en todo caso, que las directrices deberían incluir secciones diferentes dirigidas a distintos grupos de encargados de la adopción de decisiones y contextos diferentes. | UN | 48 - وعلق أحد الخبراء بقوله إن اللغة المستخدمة بالنسبة للتجارة في المبادئ التوجيهية يتعين أن تكون موجَّهة تحديدا نحو المتخصصين في التجارة أو، أن تتضمن المبادئ التوجيهية بدلا من ذلك أجزاء مختلفة تُصاغ من أجل الجماهير المختلفة لصانعي القرار وبما يتفق مع سياقات مختلفة. |
Cometemos un montón de errores en un montón de contextos diferentes. | TED | نحن البشر نرتكب الكثير من الأخطاء في العديد من السياقات المختلفة. |
La presentación de cada uno de los indicadores es parecida: primero se especifica el indicador, seguido de una descripción más detallada del mismo, tras de la cual figuran casos y ejemplos del indicador en cuestión tal como se presenta en una serie de contextos diferentes de fraude comercial. | UN | وثمة تشابه في طريقة عرض كل مؤشّر: فأولاً، يحدَّد المؤشّر، ثم يقدَّم وصف أكثر تفصيلا لـه، ثم تُساق لذلك المؤشّر أمثلة وحالات نموذجية في مجموعة منوّعة من السياقات المختلفة. |
Las Naciones Unidas ya están desempeñando estas funciones en muchos contextos diferentes. | UN | 70 - وبدأت الأمم المتحدة فعلا الاضطلاع بهذه الوظائف في العديد من السياقات المختلفة. |
22. La Sra. Chanet afirma que hay que mostrarse cautelosos al intentar aplicar herramientas elaboradas con arreglo a un cierto sistema en contextos diferentes del marco para el que fueron concebidas. | UN | 22- السيدة شانيه: قالت إن من الواجب التزام جانب الحذر عند محاولة تطبيق الأدوات التي وضعت بمنطق معين في سياقات أخرى غير السياق الذي وضعت من أجله. |