"contextos específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياقات محددة
        
    • سياقات معينة
        
    • السياقات المحددة
        
    • المحددة السياق
        
    • سياق محدد
        
    • سياقات بعينها
        
    • بسياقات محددة
        
    También abre amplias perspectivas propicias para la concertación de acuerdos de asociación con participantes que interpretarán los datos y los situarán en contextos específicos. UN كما أنه يفتح مجالا واسعا يناسب وضع ترتيبات للشراكة مع وكلاء يقومون بتفسير البيانات ووضعها في سياقات محددة.
    Esas cuestiones podían debatirse cuando surgieran en contextos específicos. UN وذُكر أن هذه نقاط يمكن مناقشتها عندما تنشأ في سياقات محددة.
    Gracias a su diseño modular, puede adaptarse a contextos específicos. UN وبفضل تصميم المجموعة التدريبية على شكل وحدات مستقلة، يمكن تكييفها لتناسب سياقات محددة.
    21. Por lo tanto, esta parte del informe trata de analizar la evolución de las interpretaciones del contenido normativo de derechos concretos y la manera en que se promueven en contextos específicos, y de poner de relieve las relaciones entre la norma fundamental del derecho a la vida y otras partes del marco de los derechos humanos. UN 21- لذلك، فإن هذا الجزء من التقرير يحاول اقتفاء أوجه الفهم المتطورة للمضمون الاشتراعي الذي تحتوي عليه حقوق بعينها ولأشكال سريانها في سياقات معينة ويحاول أيضا تسليط الضوء على العلاقات المتداخلة بين المعيار الرئيسي الذي يمثله الحق في الحياة والأجزاء الأخرى المكونة لإطار عمل حقوق الإنسان.
    Además, celebrar consultas a nivel regional ha permitido examinar los contextos específicos de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    El grupo se reúne periódicamente para intercambiar opiniones e información sobre problemas de seguridad en contextos específicos. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    El orador también conviene en que debería suprimirse la tercera oración, dado que se refiere a contextos específicos. UN ووافق أيضاً على شطب الجملة الثالثة لأنها تشير إلى سياقات محددة.
    Ambos se elaboraron para alentar a la adopción de medidas nacionales e internacionales en contextos específicos más que para servir de base a un tratado mundial. UN وكلاهما مصمم لتشجيع اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في سياقات محددة بدلاً من وضع أساس لمعاهدة عالمية.
    Esos principios deberían establecer el propósito y los objetivos de la Organización respecto de la reforma del sector de la seguridad y servir de guía para sus intervenciones en contextos específicos. UN وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
    Al ejercer la función de supervisión se deberían tener presentes todas las cuestiones pertinentes que determinaran la estabilidad macroeconómica en contextos específicos. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    A tal fin, insta a que se tomen medidas a nivel nacional y que se concierten acuerdos entre los Estados en contextos específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    40. Algunos países han establecido procedimientos administrativos especializados para los niños en contextos específicos. UN 40- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    54. Algunos países han establecido procedimientos administrativos especializados para los niños de contextos específicos. UN 54- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    La comprensión de que las personas adoptan decisiones dentro de contextos específicos y restricciones concretas hace ver la importancia de las opciones que se eligen y de los valores de la responsabilidad. UN ويعزز فهم اتخاذ الشعوب لقرارات في سياقات محددة تحت قيود معينة، أهمية الاختيارات وقِيَم المسؤولية.
    Es importante, al tiempo que se reconocen los aspectos generales, observar que la prestación de servicios sociales para todos debe tener lugar en contextos específicos. UN ٣ - من المهم، مع الاعتراف بالجوانب العامة، الملاحظة أنه يتعين أن يحدث تقديم الخدمات الاجتماعية للجميع ضمن سياقات محددة.
    11. También cabe señalar que en la normativa de derechos humanos se trata la participación en contextos específicos. UN 11- ومن المهم أيضاً التشديد على أن قانون حقوق الإنسان يعالج المشاركة من زاوية سياقات محددة.
    En referencia al tema de la formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario, el orador dice que su Gobierno proporcionará a su debido tiempo ejemplos de declaraciones oficiales y resoluciones judiciales pertinentes; no obstante, esos ejemplos se enmarcan en contextos específicos y así deben entenderse. UN 107- وعرج على موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، فقال إن حكومته ستقدم في الوقت المناسب نماذج لبيانات رسمية وقرارات لمحاكم ذات صلة بالموضوع؛ إلا أن هذه النماذج ستكون في سياقات معينة ويجب فهمها على هذا الأساس.
    Si bien las directrices 6 a 8 se refieren de modo general al acceso a los medicamentos, otras directrices aplican el principio cardinal de la transparencia a contextos específicos, como la influencia, la promoción y la presión en relación con las políticas públicas (directrices 17 a 19). UN ومع أن المبادئ التوجيهية 6-8 تنطبق بصفة عامة على مسألة الحصول على الأدوية فإن المبادئ التوجيهية الأخرى تُطبق مبدأ الشفافية الجوهري في سياقات معينة مثل التأثير على السياسات العامة والدعوة وممارسات كسب التأييد (المبادئ التوجيهية 17-19).
    Se están realizando esfuerzos para integrar mejor los mecanismos de coordinación de la seguridad entre las Naciones Unidas y las ONG en otros contextos específicos, como en Somalia, Sri Lanka, Colombia y Haití. UN والجهود جارية حاليا لإنشاء آليات إضافية للتنسيق الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وذلك في السياقات المحددة الخاصة بالصومال وسري لانكا وكولومبيا وهايتي.
    Enfoques ante desafíos multidimensionales para contextos específicos UN النهج المحددة السياق لمواجهة التحديات المتعددة الأبعاد
    Los datos y la información deberán desglosarse por regiones y por sexo e integrarse en contextos específicos para que reflejen el trabajo que realizan las mujeres rurales, inclusive en el sector no estructurado. UN وينبغي أن تكون البيانات والمعلومات مفصلة حسب المنطقة والجنس وأن تكون ذات سياق محدد بحيث تعكس عمل المرأة الريفية، بما في ذلك عملها في القطاع غير الرسمي.
    Algunos métodos, procedimientos y técnicas son aplicables exclusivamente en contextos específicos de limitación de armamentos y desarme, en tanto que otros tienen una aplicabilidad más general. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.
    Es importante señalar que no se prevé que los programas por países se vinculen con todos los resultados y los productos: más bien, estos se centrarían solamente en los que fuesen pertinentes para los contextos específicos. UN ومن الأمور الهامة أنه لا يتوقع أن ترتبط البرامج القطرية بجميع النتائج والنواتج: وبدلا من ذلك، فإنها ستركز فقط على ما يتصل منها بسياقات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more