"contextos sociales y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوساط الاجتماعية والثقافية
        
    • السياقات الاجتماعية والثقافية
        
    • الظروف الاجتماعية والثقافية
        
    • سياقات اجتماعية وثقافية
        
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    Prepara a los estudiantes para la enseñanza superior y profesionalh. El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN وهو يهيّئ الطلاب للفرص المهنية ولفرص التعليم العالي(ح) والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    Se deben tener en cuenta los contextos sociales y culturales. UN وينبغي مراعاة السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La ausencia de un entendimiento adecuado de la forma de interpretar los conceptos relacionados con las cuestiones de género en distintos contextos sociales y culturales, ha dificultado la adopción de este enfoque. UN وقد أعيق اعتماد هذا النهج بسبب انعدام الفهم الصحيح لكيفية تفسير المفاهيم ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, en las medidas para poner fin a la violencia contra los niños hay que tener en cuenta los diferentes contextos sociales y culturales, y esas medidas deben ser elaboradas por actores locales plenamente comprometidos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تراعي الإجراءات المتخذة لمنع ممارسة العنف ضد الأطفال الظروف الاجتماعية والثقافية المختلفة وينبغي أن تضعها الفعاليات المحلية الضالعة بالأمر كلية.
    La educación de las niñas requiere particular atención ya que, en algunos contextos sociales y culturales, fácilmente se les pueden denegar las mismas ventajas que reciben los muchachos. UN ويتطلب تعليم البنات عناية خاصة نظرا لاحتمال حرمانهن من المزايا التي تمنح لﻷولاد في سياقات اجتماعية وثقافية معينة.
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظم توفير متنوعة للاستجابة لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    El apartado b) del párrafo 2 del artículo 13 se aplica a la enseñanza secundaria " en sus diferentes formas " , reconociéndose con ello que la enseñanza secundaria exige planes de estudio flexibles y sistemas de instrucción variados que se adapten a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales. UN والمادة 13(2)(ب) تنطبق على التعليم الثانوي " بمختلف أنواعه " ، وهي بذلك تسلم بأن التعليم الثانوي يتطلب مناهج دراسية مرنة ونظماً متنوعة لتقديم التعليم تستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    Las Hermanas de la Misericordia son una organización internacional confesional dedicada a ayudar a los pobres y a quienes sufren otro tipo de privaciones, especialmente las mujeres y los niños, proporcionándoles los medios necesarios para vivir una vida plena y digna en los más diversos contextos sociales y culturales. UN راهبات الرحمة في الأمريكتين منظمة عقيدية دولية ملتزمة بخدمة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وغيره من ضروب الضرر، ولا سيما النساء والأطفال، وبتمكينهم كيما يعيشوا حياة كاملة كريمة في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, en las medidas para poner fin a la violencia contra los niños hay que tener en cuenta los diferentes contextos sociales y culturales, y esas medidas deben ser elaboradas por agentes locales plenamente comprometidos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تراعي الإجراءات المتخذة لمنع ممارسة العنف ضد الأطفال الظروف الاجتماعية والثقافية المختلفة وينبغي أن تضعها فعاليات محلية ملتزمة التزاماً كلياً.
    El sector de comunicación e información de la UNESCO puso en marcha y respaldó la producción de un documental en DVD de 25 minutos de duración sobre la trata de mujeres, que indaga en los contextos sociales y culturales de la trata de mujeres de las regiones de América Latina y Europa sudoriental. UN دشن قطاع الاتصال والإعلام، ودَعَّم، إنتاج فيلم وثائقي على شريط دي في دي مدته 25 دقيقة عنوانه " الاتجار بالنساء " ، وهو فيلم يتناول بأسلوب التحقيق الظروف الاجتماعية والثقافية للاتجار بالنساء في منطقتيّ أمريكا اللاتينية وجنوب شرق أوروبا.
    Esta estrategia no se ha podido aplicar porque no se sabe bien cómo interpretar los conceptos relacionados con el género en distintos contextos sociales y culturales. UN وقد أعاق اعتماد هذا النهج عدم وجود تفهم صحيح لكيفية تفسير المفاهيم المتعلقة بقضايا الجنسين في سياقات اجتماعية وثقافية مختلفة.
    Hermanas de la Misericordia de las Américas es una organización internacional basada en la fe, fundada en Dublín en 1831 y consagrada a servir a los pobres y los desfavorecidos, especialmente las mujeres y los niños, y a darles los medios para que tengan una vida plena y digna en sus diversos contextos sociales y culturales. UN منظمة راهبات الرحمة في الأمريكتين منظمة دينية دولية أنشئت في دبلن في عام 1831، وهي تلتزم بخدمة البشر الذين يعانون الفقر والحرمان في أشكاله المختلفة، وبخاصة النساء والأطفال، وتمكينهم من العيش حياة كاملة موفورة الكرامة داخل سياقات اجتماعية وثقافية متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more