También contiene una disposición que penaliza a los ciudadanos japoneses que participan en la prostitución infantil en el exterior. | UN | كما يتضمن حكماً لمعاقبة المواطنين اليابانيين المتورطين في بغاء الأطفال في الخارج. |
Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El artículo 14 de la Constitución contiene una disposición sumamente importante que garantiza a los sospechosos e inculpados el derecho a la defensa. | UN | وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم. |
Es importante señalar que la exposición contiene una disposición relativa al examen de la aplicación práctica y la eficacia de las modalidades. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها. |
También se insertó un nuevo artículo y se suprimió otro, referentes a la transferencia de material nuclear al exterior del país, porque el Tratado de Tlatelolco no contiene una disposición correspondiente al párrafo 2 del artículo 3 del TNP sobre las explosiones nucleares. | UN | كذلك أدرجت مادة جديدة وحُذفت مادة أخرى، وكلتاهما تتعلق بنقل المواد النووية الى خارج البلد، ﻷن معاهدة تلاتيلولكو لا تتضمن حكما مقابلا للفقرة ٢ من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بشأن التفجيرات النووية. |
El párrafo 3 del artículo 1 del presente anexo contiene una disposición similar con respecto a la conciliación. | UN | وتتضمن الفقرة ٣ من المادة ١ من هذا المرفق نصاً مماثلاً فيما يتعلق بالتوفيق. |
369. Sin embargo, el párrafo 2 del artículo 58 contiene una disposición especial sobre las contramedidas: | UN | 369- بيد أنه يرد حكم خاص للتدابير المضادة في الفقرة 2 من المادة 58: |
Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Al igual que otras constituciones recientes, la Constitución de Lituania contiene una disposición relativa al efecto de los tratados internacionales, respecto de la cual el Sr. Scheinin desearía precisiones. | UN | فدستور ليتوانيا، شأنه شأن دساتير حديثة أخرى، يتضمن حكماً يتعلق بمفعول المعاهدات الدولية، يود السيد شاينين في شأنه الحصول على بعض الايضاحات. |
El Comité recuerda a los Estados partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Pacto que el párrafo 5 del artículo 14 de éste contiene una disposición análoga. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تتضمن حكماً مماثلاً. |
Es un texto que contiene una disposición que va en contra del derecho y la práctica internacionales que se interpondrá en su entrada en vigor. | UN | إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ. |
El artículo 4 del Código ético de la publicidad en la radio y la televisión, publicado en 1991, contiene una disposición en ese mismo sentido. | UN | كما تحتوي المادة 4 من قواعد السلوك للإعلانات التجارية في الإذاعة والتلفزيون، المنشورة عام 1991، على حكم مشابه. |
Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
El proyecto de artículo 17 (Intercambio de información, consultas y negociaciones) contiene una disposición razonablemente formulada en materia de negociación y acuerdo. | UN | ٣٩ - وأضاف أن مشروع المادة ١٧ )تبادل المعلومات والتشاور والتفاوض( يتضمن حكما صيغ بصورة معقولة يتعلق بالتفاوض والاتفاق. |
Sírvase indicar si contiene una disposición sobre violación conyugal y sobre acoso sexual fuera del lugar de trabajo, así como una disposición para garantizar la prestación de servicios de apoyo a las niñas y mujeres maltratadas. | UN | ويرجى الإشارة فيما إذا كان المشروع يتضمن حكما بشأن الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي خارج مكان العمل، وحكما لضمان حصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب على خدمات الدعم. |
El artículo 7 ter contiene una disposición referente a la aceptación de la competencia de la Corte por un Estado que no sea parte. | UN | والمادة ٧ ثالثا تتضمن حكما بشأن قبول اختصاص المحكمة من جانب دولة غير طرف . |
54. En cuanto al proyecto de declaración sobre los derechos de las minorías nacionales, el orador subraya que el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos contiene una disposición importante sobre la cuestión. | UN | ٥٤ - وتطرق الى مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷقليات القومية، فقال إن المادة ٢٧ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتضمن حكما هاما في هذه المسألة. |
El tercer Convenio de Ginebra contiene una disposición análoga en su artículo 129. | UN | وتتضمن اتفاقية جنيف الثالثة نصاً مماثلاً في المادة ٩٢١ منها. |
El Reglamento Financiero de las Naciones Unidas no contiene una disposición de esta índole, que sí se encuentra en el aprobado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | () لا يرد حكم من هذا القبيل في النظام المالي للأمم المتحدة. ولكن يرد في النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار. |
23. La Parte VI contiene una disposición interpretativa según la cual la definición de " período de referencia " no puede interpretarse en el sentido de que exime o ha eximido a los Estados de la aplicación o el respeto del Conjunto de principios durante el mencionado período. | UN | ٣٢- الجزء السادس يحتوي حكماً تفسيرياً لا يمكن بموجبه أن يؤول تعريف " الفترة المرجعية " على أنه يعفي، أو سبق أن أعفى الدول من تطبيق ومراعاة مجموعة المبادئ خلال الفترة المعنية. |