"contiene una serie" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتضمن عددا
        
    • يتضمن مجموعة
        
    • يتضمن عدداً
        
    • تتضمن عدداً
        
    • تتضمن عددا
        
    • تتضمن سلسلة
        
    • وترد مجموعة
        
    • يشمل مجموعة
        
    • يتضمن سلسلة
        
    • يتضمن عدة
        
    • يحتوي على عدد
        
    • ويتضمن عددا
        
    • تحتوي على سلسلة
        
    Lamentablemente, mi delegación no puede apoyar el pedido de otras delegaciones de que el proyecto, en su conjunto, se mantenga como está, porque contiene una serie de verdaderas inexactitudes. UN ولﻷسف، لا يمكن لوفدي أن يؤيد نداء وفود أخرى بأن يترك المشروع كله بصيغته الحالية حيث يتضمن عددا من اﻷغلاط.
    Por otra parte, el sistema jurídico del common law contiene una serie de garantías en favor de los acusados y todo individuo es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN كما أن النظام القانوني العام يتضمن عددا من الضمانات للمتهمين وأي شخص بريء إلى أن تثبت إدانته.
    Situación de la aplicación de la nueva Ley de extranjería, que contiene una serie de normas sobre las condiciones y regímenes aplacables a los centros de detención para extranjeros UN حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب
    En primer lugar, se debe tener en cuenta que el propio derecho internacional contiene una serie de normas sustantivas, es decir, disposiciones en las que se prohíben expresamente determinadas conductas, las cuales se consideran crímenes. UN أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي.
    Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. UN وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة.
    contiene una serie de recomendaciones para una estrategia de acción de la comunidad internacional. UN كما أنها تتضمن عددا من التوصيات لاستراتيجية عمل يضطلع به المجتمع الدولي.
    Esa carta contiene una serie de tergiversaciones y alegaciones que a todas luces constituyen verdades a medias, por lo que me veo obligado a aclarar los hechos a continuación. UN وهي تتضمن سلسلة من الادعاءات الكاذبة وأنصاف الحقائق الصارخة. وأجد نفسي مضطرا في هذه الرسالة إلى محاولة إيضاح الحقيقة.
    El informe del Grupo Brahimi contiene una serie de propuestas. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات.
    De hecho, el informe final del Grupo de Expertos contiene una serie de errores fácticos graves, como los siguientes: UN بل إن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يتضمن عددا من الأخطاء الوقائعية الجسيمة. مثال ذلك:
    Un grupo de consultores ha elaborado un informe que contiene una serie de recomendaciones para incorporar las cuestiones de género en el sistema de justicia penal. UN وقد أنتج الخبراء الاستشاريون تقريرا يتضمن عددا من التوصيات بغية التصدي لقضايا الجنسين الراهنة في نظام العدالة الجنائية.
    En el informe se indica que la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. UN وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة.
    Ese acuerdo contiene una serie amplia de disposiciones para fortalecer las instituciones democráticas en Guatemala, en especial los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN وهو يتضمن مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما في ذلك الجهاز التنفيذي، والهيئة التشريعية، والهيئة القضائية.
    El Grupo de Trabajo ha producido un informe que contiene una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا.
    La Comisión también ayudó a transformar la Declaración de Compromiso Mutuo en el programa de consolidación de la paz de Liberia, que contiene una serie de proyectos de apoyo al Gobierno para alcanzar sus compromisos. UN كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    Sin embargo, la copia de las declaraciones juradas de los tres que apoya este hecho y que adjunta el Gobierno en su respuesta contiene una serie de frases significativas que apuntan a indicar que su detención no fue consentida. UN بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم.
    Por un lado, se reconoce que el Tratado ha prestado un gran servicio a la paz y la seguridad internacionales, aunque varios países consideran que el Tratado contiene una serie de elementos discriminatorios y que sus disposiciones no han sido acatadas debidamente por algunos Estados partes. UN فهناك من جهة اعتراف بأن المعاهدة قدمت اسهامات كبيرة في السلم واﻷمن الدوليين غير أن مجموعة هامة من الدول تعتبر أن المعاهدة تتضمن عددا من العناصر التمييزية وتعتقد أن بعض الدول اﻷطراف لا تمتثل ﻷحكام المعاهدة على النحو الواجب.
    69. El párrafo 62 contiene una serie de acusaciones infundadas contra la India y sugiere que se tiene sólo un conocimiento muy superficial de las realidades del país. UN ٦٩ - وقال إن الفقرة ٦٢ تتضمن سلسلة من الادعاءات الجامحة ضد الهند، ولا تعكس إلا معرفة طفيفة بالحقائق في الهند.
    El documento INFCIRC/254 del OIEA contiene una serie de directrices para la transferencia de esos materiales, aplicadas por el Grupo de Suministradores Nucleares. UN وترد مجموعة من المبادئ التوجيهية لنقل هذه المواد، كما تستخدمها مجموعة موردي المواد النووية، في الوثيقة INFCIRC/254 الصادرة عن الوكالة.
    50. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha publicado también una Guía de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas que contiene una serie de folletos sobre las operaciones y procedimientos de las Naciones Unidas de especial interés para los pueblos indígenas. UN 50- كما أصدر المكتب " دليل الأمم المتحدة للسكان الأصليين " . يشمل مجموعة من النشرات الترويجية عن الأعمال التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والإجراءات التي اتخذتها لفائدة السكان الأصليين بالخصوص.
    También importa señalar que el programa de cooperación de Rumania con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que se ejecutará de 2000 a 2004, contiene una serie de medidas destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños. UN ويجدر التأكيد أيضاً أن هناك برنامج تعاون رومانيا مع اليونيسيف الذي سينفذ من 2000 إلى 2004 يتضمن سلسلة من التدابير التي تهدف إلى تحسين صحة النساء والأطفال.
    Para finalizar, votaremos en contra del proyecto de resolución porque contiene una serie de recomendaciones inaplicables, porque es inexacto, y porque representa un criterio parcial de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، فإننا سنصوت ضد مشروع القرار ﻷنه يتضمن عدة توصيات لا يمكن تنفيذها؛ وﻷنه غير مناســب؛ وﻷنــه يمثــل نهجــا متقطعا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    El proyecto de resolución contiene una serie de faltas de precisión. UN ٦٩ - ومضى إلى القول إن مشروع القرار A/C.3/51/L.53/Rev.1 يحتوي على عدد من العناصر التي تعوزها الدقة.
    El octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, orientado a fomentar una asociación mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el desarrollo, contiene una serie de compromisos en las esferas de la ayuda, el comercio, la deuda y la transferencia de tecnología, que tienen por fin contribuir a la consecución de los Objetivos primero a séptimo. UN موجز يتوخى الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية تجسيد شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية للتنمية، ويتضمن عددا من الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة والديون ونقل التكنولوجيا، تهدف إلى دعم تحقيق الأهداف 1 إلى 7.
    El Micropunto está fuertemente encriptado, pero parece que contiene una serie de fotografías y planos de los activos de la CIA. Open Subtitles الذاكرة المصغرة مشفرة بشدة لكن يبدو أنها تحتوي على سلسلة من الصور ومخططات لممتلكات وكالة المخابرات المركزية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more