"contienen recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتضمن توصيات
        
    • تحتوي على توصيات
        
    Dichos documentos contienen recomendaciones concretas destinadas a preservar y fortalecer los logros hasta ahora obtenidos en los procesos de democratización. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    Me referiré a secciones y párrafos concretos del informe que contienen recomendaciones para que las examine la Asamblea. UN وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Me referiré a las secciones y a los párrafos específicos del informe que contienen recomendaciones que ha de considerar la Asamblea. UN وسأشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية.
    Entre los que contienen recomendaciones de interés para la Convención pueden citarse: UN وتشمل التقارير التي تتضمن توصيات محددة للاتفاقية ما يلي:
    14. Algunos de los estudios que se enumeran en el anexo II del informe de 1997 de la DCI (A/52/34) no contienen recomendaciones, y otros se limitan a suministrar información. UN ١٤ - ومضى يقول إن بعض التقارير المدرجة في المرفق الثاني لتقرير الوحدة لعام ١٩٩٧ A/52/34)( لا تحتوي على توصيات وإن بعضها اﻵخر يكتفي بمجرد ايراد المعلومات.
    Estas inspecciones se detallan en informes públicos que contienen recomendaciones y propuestas dirigidas al establecimiento penitenciario en cuestión y a las demás autoridades competentes. UN وتعد تقارير بشأن عمليات التفتيش هذه، تتضمن توصيات ومقترحات تُرفع لمؤسسة السجون وغيرها من السلطات المختصة، ويتم نشرها.
    Varias resoluciones contienen recomendaciones específicas dirigidas a la Asamblea General. UN وأردف قائلا إن عدة قرارات تتضمن توصيات محددة إلى الجمعية العامة.
    En consecuencia, contienen recomendaciones específicas para los proyectos examinados y no proporcionan una base a partir de la cual puedan determinarse tendencias generales en las operaciones de la UNOPS. UN وعلى ذلك فهي تتضمن توصيات محددة للمشاريع المستعرضة، ولا توفر أساسا يمكن التعرف منه على الاتجاهات العامة في عمليات المكتب.
    Puesto que no contienen recomendaciones, y por tanto no requerían cambios de fondo, los capítulos I y II, la Introducción y la Visión general, respectivamente, se actualizaron atendiendo al asesoramiento proporcionado por el Grupo Asesor de Expertos. UN ولما كان الفصلان الأول والثاني، والمقدمة، والاستعراض العام لا تتضمن توصيات ولا تتطلب بالتالي تغييرات موضوعية، فقد جرى استكمالها تباعا على أساس مشورة فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية.
    Para ello, en el año 2000 estableció la Oficina de Protección de Datos Personales, que no sólo presta asistencia a las personas sino que también publica notificaciones que contienen recomendaciones que deben hacerse efectivas, por ejemplo sobre la utilización de cámaras en lugares públicos. UN وبناء عليه، أنشئ سنة 2000 مكتب حماية البيانات الشخصية، الذي يقدم المساعدة إلى الأفراد وينشر آراء تتضمن توصيات من الواجب تنفيذها مثلاً عند استخدام آلات التصوير في الأماكن العامة.
    Los documentos de trabajo presentados por el Movimiento de los Países No Alineados en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio contienen recomendaciones que fortalecerán el proceso de examen, que debería centrarse por igual en los tres pilares del Tratado. UN فأوراق العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز في الدورة الأولى للجنة التحضيرية تتضمن توصيات من شأنها أن تعزز عملية الاستعراض التي ينبغي أن تركز بالتساوي على الأركان الثلاثة للمعاهدة.
    Permítaseme ahora presentar los demás informes de la Quinta Comisión que contienen recomendaciones sobre cuestiones que requieren la adopción de decisiones durante la parte sustantiva del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN اسمحوا لي الآن أن أقدم التقارير الإضافية للجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن المسائل التي تطلبت اتخاذ إجراء أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Se han presentado al Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos y a la Secretaría de Derechos Humanos varios escritos jurídicos que contienen recomendaciones formuladas por organizaciones de derechos humanos y centros académicos. UN وقد تم بالفعل تقديم مختلف المشاريع القانونية التي تتضمن توصيات قدمتها منظمات حقوق الإنسان والمراكز الأكاديمية إلى وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وأمانة حقوق الإنسان.
    Permítaseme presentar ahora los informes adicionales de la Quinta Comisión que contienen recomendaciones sobre cuestiones que requieren una decisión durante la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN سأقدم الآن التقارير الإضافية للجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن القضايا التي تتطلب البت فيها خلال الجزء الرئيسي من الدورة 66 للجمعية العامة.
    La Representante Especial también ha organizado consultas de expertos y publicado informes temáticos que contienen recomendaciones de política sobre diversos temas de importancia clave. UN ولقد نظمت الممثلة الخاصة كذلك مشاورات مع الخبراء وأصدرت تقارير تتضمن توصيات في مجال السياسة العامة بشأن طائفة من المواضيع الرئيسية.
    El Salvador ha aplicado, en sus prácticas de marcado normalizadas, las directrices regionales de marcado elaboradas por El Centro en 2013, que contienen recomendaciones para la normalización del marcado primario y secundario de las armas pequeñas y sus municiones. UN وطبقت السلفادور، في إجراءات الوسم الموحدة التي تتبعها، المبادئ التوجيهية الإقليمية للوسم التي وضعها المركز في عام 2013 والتي تتضمن توصيات بوضع علامات أولية وثانوية موحدة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها.
    Cabe señalar que, debido al carácter y la finalidad especiales de los informes sobre la auditoría de los acuerdos de servicios administrativos financiados por los gobiernos y por el Banco Mundial, esos cuatro informes no contienen recomendaciones. UN 12 - وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا إلى الطابع والغرض الخاصين لتقارير مراجعة حسابات اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي عبر الحكومات، فإن تلك التقارير الأربعة لا تتضمن توصيات.
    El orador señala la atención sobre los documentos de trabajo presentados por Grupo de los Diez de Viena, que contienen recomendaciones concretas relativas al uso con fines pacíficos, los controles a la exportación, la protección física y otras cuestiones importantes para la labor de la Comisión. UN وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة.
    El orador señala la atención sobre los documentos de trabajo presentados por Grupo de los Diez de Viena, que contienen recomendaciones concretas relativas al uso con fines pacíficos, los controles a la exportación, la protección física y otras cuestiones importantes para la labor de la Comisión. UN وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة.
    Las reducciones en el subprograma 8 afectarían a la calidad y el número de los estudios analíticos que contienen recomendaciones normativas para el futuro del acuerdo internacional sobre los bosques y las asociaciones de colaboración para promover la ordenación sostenible de los bosques. UN أما التخفيضات في إطار البرنامج الفرعي 8، فستؤثر على نوعية وعدد الدراسات التحليلية التي تتضمن توصيات بشأن السياسات العامة المتعلقة بمستقبل الترتيب الدولي المتعلّق بالغابات والشراكات التعاونية الهادفة لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more