continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. | UN | ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي. |
continúa la introducción de nuevos productos que contienen cacao pero su tendencia es que dicho contenido sea menor. | UN | ويتواصل عرض منتجات جديدة تحتوي على الشوكولاته ولكن الاتجاه بالنسبة لهذه المنتجات هو تقليل محتواها من الكاكاو. |
continúa la búsqueda de una paz duradera y de un arreglo político comprensivo. | UN | إن البحث عن ســلام دائم وتسوية سياســية شاملة لا يزال مستمرا. |
Para pasar ahora a un acontecimiento positivo, debo subrayar que continúa la tendencia constructiva en nuestras relaciones con Grecia, que mencioné en mi discurso del año pasado ante la Asamblea General. | UN | وإذ أنتقل إلى تطور إيجابي آخر، عليَّ أن أشير إلى أن الاتجاه البنَّاء في علاقاتنا مع اليونان، والذي أشرت إليه في بياني أمام الجمعية العامة في العام الماضي، لا يزال مستمرا. |
:: continúa la designación de consejeros sobre cuestiones de género para los jefes de las administraciones estatales provinciales. | UN | :: يتواصل العمل على تعيين مستشارين لرؤساء الإدارات الحكومية على مستوى المقاطعات بشأن القضايا الجنسانية. |
26. continúa la instalación del equipo del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ٢٦ - يتواصل العمل ﻹنجاز تركيب المعدات اللازمة لمركز بغداد للرصد والتحقق. |
continúa la retirada de las tropas y del armamento y ya ha empezado la separación de las partes en el conflicto. | UN | ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة. |
continúa la labor de investigación, y se espera que todas las investigaciones entren en la fase de acusación a fines de 2004. | UN | وتتواصل أنشطة التحقيق على قدم وساق، مع توقع الوصول بجميع التحقيقات إلى مرحلة إصدار الحكم بالإدانة بحلول نهاية عام 2004. |
Asimismo, continúa la intromisión política en el trabajo de la policía y del poder judicial. | UN | ويتواصل التدخل السياسي في عمل الشرطة والهيئات القضائية. |
continúa la cooperación con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en preparación de la cumbre de la ASEAN que se celebrará en 2005. | UN | ويتواصل التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا استعدادا لانعقاد مؤتمر قمة الرابطة في عام 2005؛ |
continúa la divulgación de las disposiciones que reprimen estos actos con el fin de disuadir a los autores. | UN | ويتواصل تعميم الأحكام التي يعاقب بموجبها على هذه الأفعال بغرض ردع مرتكبيها. |
continúa la labor de aplicación del programa de desarrollo de la asistencia cardiológica y de cirugía cardiovascular y el programa de mejora del servicio hematológico. | UN | ويتواصل تنفيذ برنامج لتطوير طب الأمراض القلبية والجراحة القلبية وبرنامج لتحسين خدمات نقل الدم. |
Resulta, pues, evidente que continúa la controversia entre el Presidente de la Federación y el Alto Consejo Judicial y Fiscal sobre sus papeles respectivos en el nombramiento de los jueces del Tribunal Constitucional de la Federación. | UN | والواضح بالتالي أن الخلاف لا يزال مستمرا بين رئيس الاتحاد والمجلس بشأن دور كل منهما في تعيين قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية. |
Profundamente preocupado porque esa resolución no se ha aplicado y porque continúa la invasión de Kuwait por el Iraq, con más pérdidas de vidas y destrucción de bienes, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق ازاء عدم تنفيذ ذلك القرار وﻷن غزو العراق للكويت لا يزال مستمرا ويسبب المزيد من الخسائر في اﻷرواح ومن الدمار المادي، |
Terminó la guerra fría, pero continúa la carrera armamentista y se perpetúa el hegemonismo militar y nuclear. ¿Hasta cuándo habrá que esperar por la proscripción completa de todas las armas de exterminio en masa, por el desarme universal y por la eliminación del uso de la fuerza, la prepotencia y las presiones en las relaciones internacionales? | UN | ولقد انتهت الحـرب البـاردة لكـن سباق التسلح لا يزال مستمرا ونزعة الهيمنة النووية والعسكرية تديم نفسها. إلى متى سننتظر اﻹزالة الكاملة لجميع أسلحة الفناء الشامل، ونزع السلاح الشامل وعدم استخدام القوة والصلف والضغوط في العلاقات الدولية؟ |
No obstante, mientras continúa la búsqueda de una solución permanente, es importante no olvidar la dolorosa situación de más de 3 millones de refugiados palestinos. | UN | ولكن بينما يتواصل البحث عن حل دائم من المهم ألا ننسى محنة ما يزيد عن ثلاثة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Finalmente, continúa la tendencia hacia contar con fuentes de financiación más diversificadas para asignaciones de voluntarios. | UN | وختاما يتواصل الاتجاه نحو الحصول على مصادر متنوعة أكثر لتمويل مهمات المتطوعين. |
continúa la readaptación de los mercados de divisas, pero en un entorno de mayor calma | UN | تكييف أسواق النقد الأجنبي يتواصل ولكن ضمن بيئة أهدأ من ذي قبل |
En el oeste del país continúa la presencia de grupos armados irregulares procedentes de Liberia. | UN | ويستمر في الغرب وجود فصائل مسلحة غير نظامية وفدت من ليبيريا. |
continúa la distribución de píldoras anticonceptivas, sin costo, especialmente en hospitales. | UN | ويستمر توزيع حبوب منع الحمل بالمجّان، وخاصة في المستشفيات. |
continúa la búsqueda de los principales fugitivos: Félicien Kabuga, Protais Mpiranya y otros pendientes de juicio en Arusha. | UN | وتتواصل عمليات البحث عن أهم الفارين، فليسيان كابوغا وبروتيس مبيرانيا وآخرون، الذين تقرر تقديمهم للمحاكمة في أروشا. |
Si esta lamentable situación continúa, la participación de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se verá aún más menoscabada. | UN | وإذا استمر هذا الوضع المؤسف فإن ضرورة إشراك الجمعية العامة في صون السلام واﻷمن الدوليين سوف تتقلص أكثر من ذلك. |
La lucha por la independencia política y jurídica de los Estados terminó, pero continúa la lucha para que los pueblos vivan sin miseria, sin temor y con dignidad. | UN | لقد انتهى الكفاح من أجل استقلال الدول سياسياً وقانونياً، ولكن الكفاح من أجل كسب الحرية لجميع الناس من الخوف والعوَز والسعي لتحقيق الكرامة الإنسانية لا يزال مستمراً. |
No obstante, en muchas otras zonas continúa la segregación. | UN | بيد أن العزل ما زال مستمرا في كثير من المناطق الأخرى. |
Así mismo, continúa la estrecha cooperación con las fuerzas armadas internacionales (KFOR), que han asumido la tarea de velar por la seguridad en Kosovo. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |