También se ha beneficiado de la cooperación continua con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقد استفاد أيضا من التعاون المستمر مع مؤسسات بريتون وودز. |
El grupo temático mantiene una colaboración continua con organizaciones indígenas y las ayuda en la difusión de información y en las celebraciones especiales. | UN | ويواصل الفريق المواضيعي تعاونه المستمر مع منظمات الشعوب الأصلية ويساعدها على نشر المعلومات وتنظيم احتفالات خاصة. |
Se reconocieron las funciones esenciales desempeñadas por la Unión Africana y la AMISOM en Somalia, así como la importancia de la cooperación continua con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وقد جرى الإقرار بالدور الأساسي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي وبعثته في الصومال، وجرى كذلك الإقرار بأهمية التعاون المستمر مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Esta labor debería llevarse a cabo en consulta continua con representantes de las organizaciones no gubernamentales, del comercio y de la industria de todas las regiones. | UN | وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق. |
Se debe tener comunicación casi continua con las redes de computación de alto rendimiento y con otras cercanas para entender su intención. | TED | يجب أن يكون لديك اتصال شبه مستمر مع شبكات الحوسبة ذات الأداء العالي والشبكات الأخرى القريبة لكي تفهم ما يقصدون |
Entre guerras la nación Judío lucha una batalla continua con una variedad de grupos terroristas musulmanes. | Open Subtitles | وما بين الحروب تقاتل الدولة اليهودية معارك مستمرة مع مجموعات إسلامية إرهابية |
Su deseo de libre determinación en el marco de una asociación continua con el Reino Unido es muy claro. | UN | إن الرغبة في تقرير المصير في سياق العلاقة المستمرة مع المملكة المتحدة أمر واضح. |
Actualmente, estos mecanismos prestan más atención a su función de promotores de la buena gestión mediante su interacción continua con los órganos administrativos y rectores, así como mediante recomendaciones concretas para mejorar la gestión de los programas. | UN | فهذه اﻵليات تولي اﻵن المزيد من الاهتمام لدورها كداعية إلى اﻹدارة الجيدة، بتفاعلها المستمر مع اﻹدارة وهيئات اﻹدارة، وكذلك باتخاذ توصيات محددة تستهدف تحسين إدارة البرامج. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea hará todos los esfuerzos posibles por desarrollar la economía nacional y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante una cooperación continua con las organizaciones internacionales de desarrollo. | UN | وأضاف ان حكومته ستبذل كل جهد لتنمية الاقتصاد الوطني وتنفيذ الأهداف الانمائية للألفية من خلال التعاون المستمر مع المنظمات الدولية المعنية بالتنمية. |
:: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Se manifestó aprecio por los diversos subprogramas y la cooperación continua con las organizaciones y agrupaciones subregionales. | UN | 222 - وأُعرب عن التقدير لمختلف البرامج الفرعية والتعاون المستمر مع المنظمات والتجمّعات دون الإقليمية. |
Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
También deseo expresar mi agradecimiento a las entidades de las Naciones Unidas en el África Occidental, las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados por su colaboración continua con la UNOWA en la ejecución de su mandato. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني لكيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا ولمنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين لتعاونهم المستمر مع المكتب في تنفيذ ولايته. |
En este sentido, debo expresar nuestro reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas y a los organismos especializados por demostrar, mediante la cooperación continua con nuestros Estados, la vitalidad del principio de cooperación para el bien común. | UN | وفي هذا الظرف، أود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة لما أثبتاه، من خلال تعاونهما المستمر مع دولنا، من حيوية مبدأ التعاون من أجل الصالح العام. |
Esta labor debería llevarse a cabo en consulta continua con representantes de las organizaciones no gubernamentales, del comercio y de la industria de todas las regiones. | UN | وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق. |
28. El Instituto está consolidando su colaboración continua con los medios informativos en el marco de una alianza destinada a dar la mayor publicidad posible a su labor. | UN | 28- ويعضد المعهد تعاونه المتواصل مع وسائط الإعلام في شراكة تركز على تعزيز الإعلان عنه لأكبر عدد ممكن من الشركاء. |
Una colaboración continua con las dependencias interministeriales de la CEDEAO, el Banco Africano de Desarrollo y diversas instituciones nacionales facilitó la evolución del proceso africano de información sobre el desarrollo de los recursos hídricos. | UN | وساعد التعاون المتواصل مع الوحدات المشتركة بين الوزارات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات الوطنية على تطوير عملية تقديم التقارير عن التنمية المائية في أفريقيا. |
El mensaje que el pueblo de Camboya me ha confiado para transmitir a la Asamblea General es un mensaje de gratitud, de esperanza y de cooperación continua con la comunidad internacional, con miras a fortalecer la paz, la democracia y el respeto a los derechos humanos en Camboya. | UN | إن الرسالة التي حملني إياها شعب كمبوديا ﻷنقلها الى الجمعية العامة هي رسالة امتنان وأمل وتعاون مستمر مع المجتمع الدولي بغية تعزيز السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Se informó a la Comisión de que algunos de los funcionarios que ocupaban esos puestos eran contratados a plazo fijo, ya sea intermitentemente o en forma continua, con interrupciones cortas en sus contratos en cumplimiento de las directrices para la contratación de personal supernumerario financiado con fondos para personal temporario general. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن بعض الوظفين في هذه المناصب يُستخدمون على أساس مدة محددة، إما بشكل متقطع أو بشكل مستمر مع فترات انقطاع قصيرة في عقودهم كي تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين الموظفين المؤقتين الذين تمول وظائفهم من أموال المساعدة المؤقتة العامة. |
En particular, este mecanismo podría ayudar al Consejo a mantener una interacción continua con los órganos intergubernamentales o rectores de esas instituciones en preparación para la reunión, con el apoyo de la Oficina de Financiación para el Desarrollo y de otras oficinas y mecanismos interinstitucionales pertinentes. | UN | ويمكن على وجه التحديد، أن تساعد تلك الآلية المرتآة المجلس على ضمان وجود تفاعلات مستمرة مع الهيئات الحكومية الدولية أو مع هيئات إدارة تلك المؤسسات خلال التحضير للاجتماع، وذلك بدعم من مكتب تمويل التنمية وغيره من مكاتب الدعم المناسبة وآليات الدعم المناسبة المشتركة بين الوكالات. |
La Oficina también apoyó la cooperación en los planos regional e internacional, entre otras cosas, mediante su asociación continua con la Liga de los Estados Árabes y la Iniciativa Árabe para el Fomento de la Capacidad Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. | UN | ودعم المكتبُ أيضاً التعاونَ على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ بعدة وسائل منها شراكته المستمرة مع جامعة الدول العربية ومع المبادرة العربية لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
La función del Centro de evaluación de la policía requiere una interacción continua con el Ministerio del Interior. | UN | ويتطلب اضطلاع المركز بدوره في تقييم الشرطة تفاعلاً مستمراً مع وزارة الداخلية. |
Separadores (o decantadores) centrífugos diseñados para su utilización con material biológico que puedan funcionar de forma continua con un caudal igual o superior a 50 litros por hora y los rotores especialmente diseñados para ellos. | UN | أجهزة فصل (أو أجهزة تصفيق) تعمل بالطرد المركزي مصممة للاستخدام مع المواد البيولوجية وقادرة على التشغيل المستمر بمعدل تدفق قدره 50 لترا في الساعة أو أكثر والدوَّارات المصممة خصيصا لها. |